"لم تتوافر" - Translation from Arabic to French

    • 'absence
        
    • ne sont pas disponibles
        
    • faute
        
    • n'ont pas
        
    • n'étaient pas disponibles
        
    • n'est pas
        
    • on ne dispose pas
        
    • n'y
        
    • n'a pas
        
    • ne disposait pas
        
    • n'était disponible
        
    • n'avaient pas
        
    • n'étant disponible
        
    En l'absence d'une supervision financière, les pratiques comptables irrégulières favoriseront la corruption. UN وما لم تتوافر الرقابة المالية، سوف يسهل الفساد بسبب الممارسات المحاسبية غير السليمة.
    Mais rien ne sert de faire de la planification prévisionnelle si les ressources nécessaires pour agir ne sont pas disponibles. UN على أنه لا محل للتخطيط للطوارئ إذا لم تتوافر الموارد لوضعه موضع التنفيذ.
    Même si tous les pays sont déterminés à atteindre l'objectif de la santé et de l'aide sociale universelles, celui-ci demeurera, faute de ressources suffisantes, hors de portée. UN وبقدر احتمال التزام البلدان بتحقيق أحوال صحية جيدة عموما ورفاه اجتماعي شامل، إلا أنه ما لم تتوافر موارد كافية، ستظل غايات الصحة للجميع بعيدة المنال.
    Cela est à comparer aux 25 pays sur 192 de la série de recensements de 2000 qui n'ont pas conduit de recensement ou pour lesquels aucune information n'était disponible. UN ويقابل ذلك 25 بلدا من أصل 192 بلدا في جولة تعداد عام 2000، إما أنها لم تجر التعداد أو لم تتوافر أي معلومات تتعلق بها.
    Des ressources n'étaient pas disponibles pour permettre au Centre de participer aux manifestations organisées par les Nations Unies. UN لم تتوافر الموارد التي تسمح بالمنظمة بحضور المناسبات التي نظمتها الأمم المتحدة.
    En l'absence de données appropriées quant à l'application, il n'est pas possible d'établir de rapports analytiques. UN علما بأنّه يتعذّر القيام بإعداد التقارير التحليلية ما لم تتوافر بيانات وافية بالغرض عن التنفيذ.
    Une plainte officielle a été déposée auprès de la police diplomatique locale; on ne dispose pas encore de précisions sur l'enquête. UN وقد قُدمت شكوى رسمية إلى الشرطة الدبلوماسية المحلية ولكن لم تتوافر بعد تفاصيل التحقيق.
    En l'absence d'assistance de la part des avocats polonais, il n'y avait pas de recours internes utiles disponibles. UN وفي غياب المساعدة القانونية من محامين بولنديين، لم تتوافر سبل الانتصاف المحلية الفعالة.
    Néanmoins, on n'a pas trouvé de preuve absolue que, dans leurs programmes, il existe une orientation spécifique vers les femmes autochtones. UN ومع ذلك، لم تتوافر أدلة قوية على أن قائمة اهتمامات تلك المؤسسات تتضمن بنودا تعنى بنساء الشعوب الأصلية.
    Je vous assure que le Secrétaire Bolton n'aurait pas dit cela s'il ne disposait pas de causes, de raisons et de faits concrets. UN وأؤكد لك أن مساعد وزير الخارجية بولتون لم يكن ليقول ذلك ما لم تتوافر لديه قضية وأسباب ووقائع جيدة.
    Selon un observateur, la pêche devrait être suspendue en l'absence de tels avis. UN وتقدم أحد المراقبين باقتراح يدعو فيه إلى ضرورة تعليق أنشطة الصيد ما لم تتوافر تلك المشورة.
    En règle générale, aucun débat de fond ne pourra avoir lieu en l'absence d'un document approprié. UN وتتبع قاعدة عامـــة مؤداهـــا هو أنه لا يشرع في أي مناقشة موضوعية ما لم تتوافر الوثائق اللازمة.
    Si ces créneaux ne sont pas disponibles, le Secrétariat en choisira parmi ceux qui le sont. UN وإذا لم تتوافر فترات التكلم تلك، تختار الأمانة فترات تكلم من بين الفترات المتاحة.
    b Un tiret indique que les données ne sont pas disponibles. UN )ب( لم تتوافر معلومات في المواضيع التي لم تتضمن إشارة إليها.
    faute de ressources, le système n'aurait pas la marge de manœuvre voulue pour assurer une action cohérente de l'Organisation dans la gestion et le règlement des conflits armés. UN وإذا لم تتوافر هذه الموارد، سوف تظل المنظومة معتمدة أشد من اللازم على الترتيبات المؤقتة لضمان تماسك الأمم المتحدة في مجال إدارة النزاعات المسلحة وفضها.
    Plusieurs sondés n'ont pas répondu à la question et l'information dont on dispose est donc trop lacunaire pour qu'on puisse en tirer des conclusions. UN وامتنع عدد من أصحاب الردود عن الإجابة على هذا السؤال. ولذلك لم تتوافر معلومات كافية للتوصل إلى استنتاج.
    Toutefois, ces rapports n'étaient pas disponibles au moment de la rédaction du présent document. UN غير أن هذه التقارير لم تتوافر عند إعداد مسودة هذه الوثيقة.
    L'accès à celles-ci est en lui-même un élément important, puisqu'une arme qui n'est pas munie du projectile approprié ne sert pas à grand-chose. UN ويعد مدى توافر الذخيرة عنصرا مستقلا مهما، حيث أن اﻷسلحة يمكن أن تصبح عديمة الجدوى إذا لم تتوافر لها الذخيرة المناسبة.
    Dans le cas d'un petit nombre de pays, on ne dispose pas, pour diverses raisons, des données nécessaires. UN ولأسباب متباينة لم تتوافر البيانات المطلوبة بالنسبة لقلة من البلدان.
    12. Il n'y avait aucune indication d'utilisations industrielles pesticides du méthyle parathion. UN 12 - لم تتوافر أي دلائل على وجود أي استخدامات صناعية لباراثيون الميثيل.
    La femme qui n'a pas ces papiers n'a pas droit aux prestations. UN وإذا لم تتوافر تلك الأدلة تكون المرأة غير مؤهلة للاستفادة من المنافع المذكورة.
    Au début de 2002, on ne disposait pas d'informations concernant la participation du Bureau des affaires juridiques à ce processus de planification. UN وفي مطلع عام 2002، لم تتوافر أي معلومات عن اشتراك مكتب الشؤون القانونية في عملية التخطيط هذه.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, aucune autre information n'était disponible sur l'enquête ou sur la procédure judiciaire qui en a résulté. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تتوافر أي معلومات عن التحقيقات أو ما نتج عنها من إجراءات قضائية.
    Par exemple, les fournisseurs de couvertures très isolantes n'avaient pas des capacités suffisantes pour répondre à la demande dans les délais prévus. UN ومن ثم، لم تتوافر لموردي الأغطية الحرارية، مثلا، القدرات الكافية لتلبية الطلب من دون تأخير مواعيد التسليم.
    Aucune étude n'étant disponible en ce qui concerne les organismes benthiques, la méthode de partage eau-sédiment à l'équilibre a été employée pour déterminer que la valeur critique de toxicité pour les organismes benthiques est de 20,5 microgrammes/gramme de poids sec. UN وبالنسبة لكائنات القاع لم تتوافر أي دراسات ولذلك استخدم نهج التوازن بين الماء والترسب لتقدير قيمة السمية الحرجة وهي 20.8 ميكروغرام لكل غرام من الوزن الجاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more