Pardonnez-moi, Votre Altesse, je ne suis pas expert mais si on ne peut pas avancer et qu'on ne veut pas reculer... | Open Subtitles | لا أدّعي أني خبير في المسائل العسكرية ولكن إذا لم نستطع التحرك إلى الأمام ولن نسير عودةً |
Et si on ne peut pas convaincre sa propre tante, comment convaincre 12 étrangers ? | Open Subtitles | وإن لم نستطع إقناع عمته نفسها أنه بريء فكيف سنقنع 12 غريباً؟ |
La pneumonie allait t'emporter, mais On ne pouvait pas te donner le remède avant que tes blessures guérissent un peu. | Open Subtitles | كان سيتسبب الالتهاب الرئوي بقتلك لكننا لم نستطع منحك الدواء قبل أن تشفى جروح المعركة قليلاً |
On a déterminé qu'il émettait quelque chose, un signal qu'On n'a pas pu décoder. | Open Subtitles | وصلنا إلى أنها كانت ترسل شيئاً. إشارة لم نستطع فك شيفرتها. |
Si nous ne pouvons pas traiter les cas de sida durant les grossesses, nous ne pouvons pas garantir le bon déroulement des accouchements. | UN | إذا لم نستطع التعامل مع الإيدز في مرحلة الحمل، فإننا لن نستطيع جعل الوضع آمنا. |
Bien entendu Nous ne pouvions pas réparer en deux ans tout l'abandon de 30 années, mais la différence est notable. | UN | ومن الواضح أننا لم نستطع تصحيح جميع وجوه اﻹهمال التي دامت ٣٠ سنة، خلال سنتين فقط، إلا أن الفرق واضح. |
Si on ne peut pas vivre comme on veut, alors les terroristes ont gagné. | Open Subtitles | إن لم نستطع العيش كما نشاء سيكون الإرهابيون قد فازوا بالفعل |
Si on ne peut pas résoudre ça de façon digne du poste que nous recherchons, quel espoir donnons-nous aux autres pays qui désirent partager nos valeurs ? | Open Subtitles | إذا لم نستطع حل هذه هذه المسألة بطريقة تستحق المكتب الذي نسعى له فأي أمل سنعطيه للدول التي تطمح أن تشاركنا قيمنا؟ |
Si on ne peut pas dire quand il va se produire, c'est plus qu'irresponsable. | Open Subtitles | إن لم نستطع إخبار العالم متى سيحدث فهذا يتجاوز عدم المسؤولية |
Il est apparu qu'On ne pouvait pas changer sans que les parents le remarquent | Open Subtitles | وبالطبع لم نستطع اعادة اكتشاف انفسنا من جديد بدون معرفة آباءنا |
On ne pouvait pas continuer de cette façon. | Open Subtitles | لم نستطع مُتابعة الأمر بالطريقة التي كُنا عليها |
Il n'y avait pas grand chose à faire et On ne pouvait pas aller ailleurs. | Open Subtitles | لم يكن هنالك الكثير لفلعه و لم نستطع الذهاب لأي مكان |
Les choses sont devenues trop risquées, et On n'a pas pu compléter votre hystérectomie. | Open Subtitles | أصبحت الأمور خطيرة و لم نستطع أن ننهي عكلية استئصال الرحم |
On n'a pas pu vous relier à quoi que ce soit dans la maison. | Open Subtitles | لم نستطع مطابقة حمضك النووي بأي شيء في المنزل |
Super fort, super léger. Seulement, On n'a pas pu en avoir beaucoup. | Open Subtitles | المشكلة هي أننا لم نستطع الحصول على الكثير |
Si nous ne pouvons pas le tuer, tu es condamné. | Open Subtitles | ديف , اذا لم نستطع قتله فسيتحكم بك |
Et maintenant ce psychopathe vient pour nous, si nous ne pouvons pas le repousser, alors mon enfant demi-humain sera assassiné brutalement. | Open Subtitles | والان ذالك المجنون قادم للقضاء علينا, وإذا لم نستطع هزيمته, حسنا, طفلي النصف ادمي |
Nous avons essayé de l'appeler pour l'avertir, mais Nous ne pouvions pas l'atteindre. | Open Subtitles | حاولنا الإتصال بها لتحذيرها لكن لم نستطع الوصول إليها |
Et si Nous ne pouvions pas le sortir de la Force Véloce parce qu'il ne voulait pas revenir ? | Open Subtitles | ماذا لو لم نستطع إخراجه من حقل السرعة لانه لا يريد العودة؟ |
nous n'avons pas pu obtenir un mandant pour la maison. | Open Subtitles | و لم نستطع الحصول على مذكرة لتفتيش المنزل |
Si on peut pas faire d'affaires, on se serre la main, et voilà ! | Open Subtitles | اذا لم نستطع القيام بالاعمال، سنكتفي بالمصافحة وسيكون هذا كل شيء |
On ne doute pas de vous. C'est juste qu'on a pas pu le corroborer. | Open Subtitles | اسمعي، نحن لا نشكك في روايتكِ لكننا لم نستطع اثباتها فحسب |
Je n'arrive pas à croire qu'on n'arrive pas à trouver la taupe. | Open Subtitles | لا يمكنني التصديق بأننا لم نستطع معرفة من هو المُخبر |
Mais ces efforts seront vains si nous ne parvenons pas à garantir un meilleur respect du droit international humanitaire, ainsi que des accès fiables et une protection pour les civils dans le besoin et pour le personnel humanitaire. | UN | غير أن تلك الجهود سوف لن تكون مجدية إذا لم نستطع ضمان احترام أفضل للقانون الإنساني الدولي، وكذلك توفير الوصول الموثوق والحماية للمدنيين ذوي الحاجة والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية. |
nous n'avons pu identifier les corps qu'il y a quelques heures. | Open Subtitles | لم نستطع التعرف على هويتهم إلا قبل بضع ساعات |
Face à des problèmes considérables, nous n'avons pas su réaliser de progrès, en dépit des multiples efforts déployés pour mettre fin à l'établissement de colonies et œuvrer à l'instauration de la paix. | UN | بيد أنه رغم التحديات الهائلة الماثلة أمامنا، لم نستطع التقدم بشكل واضح رغم المجهودات التي بُذلت والتي تبذل الآن من أجل إيقاف الاستيطان والعمل من أجل تحقيق السلام. |
Nous reconnaissons que nous n'avons pas été en mesure de convaincre d'autres membres de prendre en compte nos préoccupations. | UN | ونعترف بأننا لم نستطع إقناع الآخرين بأن يأخذوا شواغلنا في الحسبان. |
Au sein du Commonwealth, nous ne sommes pas en mesure de nous attaquer à tous ces problèmes mais nous pensons qu'il est nécessaire d'en venir à bout. | UN | ونحن في الكومنولث لم نستطع معالجة جميع هذه المشاكل، ولكننا نرى أنها يجب أن تعالج. |
Au cours de ces quelque 29 dernières années, nous avons été incapables de mener à bien un recensement général de la population couvrant l'ensemble du territoire. | UN | ومنذ ما يقارب ٢٩ سنة لم نستطع إجراء تعداد عام للسكان على امتداد البلد بأسره. |