Hm, il n'a pas dit ça, et je n'ai pas dit ça. Tu as dit ça. | Open Subtitles | هو لم يقل ذلك و أنا لم أقل ذلك أنت من قلت ذلك |
Il n'a pas dit un mot depuis qu'on l'a amené ici. | Open Subtitles | انه لم يقل كلمة واحدة منذ أن أحضرناه هنا. |
C'est beaucoup demander à la coopération multilatérale pour le développement mais, après tout, nul n'a dit que ce serait là une tâche facile. | UN | وهذه بالطبع شيئ كثير جدا أن يطلب إلى التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف القيام به. بيد أن أحدا لم يقل عنها إنها مهمة يسيرة. |
Personne n'a dit que c'était toi, ne t'empresse pas d'accuser les autres. | Open Subtitles | لم يقل أحد أنه أنت، لذا لا تحاول القاء اللّوم على الآخرين |
Personne ne dit qu'on ne peut pas essayer de vous débarrasser du marché plus tard. | Open Subtitles | لم يقل أحد أنّه ليس بوسعنا المحاولة للخروج من تلك الصفقة لاحقاً |
Il ne l'a pas dit. Il était comme un nouveau converti. | Open Subtitles | لم يقل شيئاً, كان يتصرف وكأنه اعتنق ديانة جديدة |
Non. Il a pas dit ça. Il a dit qu'on ne peut pas les attaquer. | Open Subtitles | لا، لم يقل ذلك قال إننا لا نستطيع مهاجمتهم |
Tu crois que là-bas il n'a rien dit sur moi ? | Open Subtitles | أتعتقدين بأنّه لم يقل أشياء قد أثارت حنقي ؟ |
Le Rapporteur spécial souhaite répéter qu'il n'a jamais dit qu'il n'avait pas trouvé un seul cas de torture. | UN | ويود المقرر الخاص أن يكرر من جديد أنه لم يقل قط أنه لم يجد حالة تعذيب واحدة. |
Il n'a pas dit depuis 1967, il a dit depuis 1948. | UN | إنه لم يقل منذ عام 1967؛ بل منذ عام 1948. |
Il n'a pas dit qu'il y avait une résurgence du terrorisme, mais qu'il continuait à y avoir des actes de terrorisme. | UN | وهو لم يقل إن هناك تجدداً للنشاط الارهابي في الوقت الراهن وإنما قال إن مظاهر الارهاب ما زالت موجودة. |
Il n'a pas dit pourquoi vous fouilliez dans mes anciens appels. | Open Subtitles | وكلا، لم يقل لماذا كنتِ تبحثين في المكالمات الهاتفية التي أجريتها منذ عامين ونصف |
J'espère que ma voix vous plaira car votre client n'a pas dit un mot. | Open Subtitles | آمل أن تحب صوتي لأن موكلك لم يقل كلمة واحدة |
Jeremy n'a pas dit que nous ne pouvions pas aller, tout simplement, que nous ne devions. | Open Subtitles | لم يقل جيرمي أنه ليس بأمكاننا الذهاب بل بأنه لاحاجة بنا للذهاب. |
Personne n'a dit que tu devais voyager nu. | Open Subtitles | لقد تأخرتي بشكل كبير لم يقل أحد بأنه يجب عليك أن تسافر و أنت عار |
Maintenant. Mais personne n'a dit que tu ne pourras jamais re-nager. | Open Subtitles | فقط للوقت الحالي ، لكن لم يقل أحد بأنه ليس بإمكانك السباحة مجددا |
Personne n'a dit que ce serait facile, mesdames et messieurs. | Open Subtitles | لم يقل أحدٌ إنّ هذا سيكون يسيراً سيداتي سادتي |
Comment je peux savoir ce qu'il pense s'il ne dit jamais rien, putain ? | Open Subtitles | كيف لي أن أعرف بماذا يفكر؟ إن لم يقل أي شيء؟ |
De plus, le requérant ne dit pas que sa femme ou son beaupère ont indiqué que les miliciens en cause étaient des dirigeants du clan ou étaient investis d'une autorité en son sein alors que tous deux appartenaient à ce même clan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يقل مقدم البلاغ أن زوجته أو والد زوجته تعرف على المهاجمين بأنهم زعماء القبيلة أو يشغلون أي مركز سلطة في القبيلة على الرغم من حقيقة أن الجميع من أفراد القبيلة نفسها. |
Il ne l'a pas dit. Il a assez pour le publier. | Open Subtitles | لم يقل , فقط أن عنده ما يكفي للذهاب إلى الصحافة |
Il a dit que tu viendrais, mais Il a pas dit quand. | Open Subtitles | أعني، لقد أخبرني بأنكِ ستأتين .و لكنه لم يقل لي متى |
Celui qui a fait le devis n'a rien dit sur ce fichu capteur d'oxygène. | Open Subtitles | الرجل الذي أعطاني ذلك لم يقل شيئاً عن أي شيء بالتنفس |
Le Président n'a jamais dit que < < les Blancs doivent quitter le Zimbabwe > > contrairement à ce que vous indiquez dans votre lettre. | UN | فهو لم يقل أبدا أن `البيض ينبغي أن يغادروا زمبابوي ' كما أشرت في رسالتك. |
18. La démolition par Israël de maisons palestiniennes en Cisjordanie et dans JérusalemEst n'a pas diminué depuis 1993. | UN | 18- إن هدم إسرائيل للمنازل الفلسطينية في الضفة الغربية والقدس الشرقية لم يقل منذ عام 1993. |
Il y avait des singes sur la voiture et personne ne disait rien | Open Subtitles | لقد كان هناك قرده على السيارة و لم يقل احد اى شىء |
Il faut signaler que l'enfant n'a pas témoigné avoir été détenu, ou retenu de force, ni avoir été soumis à un endoctrinement religieux ou politique. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن الطفل لم يقل أنه احتجز، أو جرى توقيفه بغير مشيئته، أو تعرض ﻷي شكل من أشكال التلقين الديني أو السياسي. |
Le représentant de l'UNICEF a dit que, dans la pratique, le volume des ressources allouées à la santé et à la nutrition n'avait pas été réduit dans le nouveau programme; l'accroissement des ressources consacrées à l'éducation constituait un changement apparent de priorité. | UN | وقال متحدث إن مقدار الموارد المخصصة للصحة والتغذية في الواقع لم يقل في البرنامج الجديد؛ وإن زيادة الموارد الخاصة بالتعليم قد أحدثت تحولا ظاهرا في محور التركيز. |
Le corbeau n'avait pas dit comment ça arriverait. Simplement ces mots : | Open Subtitles | الغراب لم يقل كيف سيحدث الامر فقط تلك الكلمات |