"لم يكن قد" - Translation from Arabic to French

    • n'avait pas
        
    • n'avaient pas
        
    • n'était pas
        
    • n'avait toujours pas
        
    • n'a pas été
        
    • n'avait encore
        
    • n'est pas
        
    • sauf
        
    • n'ait pas
        
    • n'ont pas
        
    • n'étaient pas
        
    • n'était toujours pas
        
    • il ne l'
        
    • il n'a pas
        
    • ils ne l'ont pas déjà
        
    En outre, un rapport complémentaire demandé par le Comité n'avait pas été reçu. UN وبالاضافة إلى ذلك، لم يكن قد ورد إلى اللجنة تقرير تكميلي واحد كانت قد طلبته.
    Ainsi, aucune ressource n'était prévue dans le rapport pour les procès-verbaux étant donné que la question dépendait de la décision des juges quant au Règlement du Tribunal, qui n'avait pas encore été adopté à l'époque. UN وفي هذا الصدد، لم تعتمد في التقرير أية موارد للمحاضر الحرفية، وذلك ﻷن توفيرها يتوقف على قرار من القضاة يتعلق بلائحة الاجراءات واﻷدلة للمحكمة، والتي لم يكن قد جرى اعتمادها في ذلك الوقت.
    Le Saint-Siège se félicite de la façon dont les délégations ont écouté et pris en compte des vues avec lesquelles elles ne sont pas forcément d'accord mais, si ces vues n'avaient pas été exprimées, la Conférence en aurait été appauvrie. UN والكرسي الرسولي يقدر للوفود الطريقة التي أنصتوا بها الى وجهات نظر قد لا يوافقون عليها دائما، وأخذهم لها بعين الاعتبار. غير أن المؤتمر كان سيصبح أقل ثراء لو لم يكن قد استمع الى وجهات النظر تلك.
    Or, ce dernier n'était pas très au courant de l'affaire. UN لكن هذا الأخير لم يكن قد ألمّ بعد بملف الدعوى.
    Pourtant, au 4 mai 2003, l'état financier n'avait toujours pas été reçu. UN على أن ذلك البيان لم يكن قد ورد بعد حتى 4 أيار/مايو 2003.
    A la date de l'achèvement du présent rapport, il n'avait pas été fait droit à cette demande. UN وحتى وقت الانتهاء من إعداد تقرير المقرر الخاص لم يكن قد استجيب لهذا الطلب.
    A la date de l'achèvement du présent rapport, il n'avait pas été fait droit à cette demande. UN وحتى وقت الانتهاء من إعداد تقريره هذا، لم يكن قد استجيب لهذا الطلب.
    À l'époque, la loi sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur n'avait pas encore été adoptée. UN وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة.
    L'application des recommandations n'avait pas commencé dans 6 % des cas, un chiffre qui reste stable. UN أما في حالة التوصيات التي لم يكن قد بدأ تنفيذها، فإن معدلها ظل مستقراً عند نسبة 6 في المائة.
    Le recrutement du personnel du Mécanisme n'avait pas encore commencé au moment de la vérification. UN ووقت إجراء مراجعة الحسابات، لم يكن قد بدأ بعد استقدام موظفي هذه الآلية.
    Le processus de recrutement du personnel du Mécanisme n'avait pas encore débuté lorsque l'audit a été réalisé. UN ووقت إجراء مراجعة الحسابات، لم يكن قد بدأ بعد استقدام موظفي آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Il a aussi rencontré plusieurs Ivoiriens qui n'avaient pas été arrêtés à Zwedru et Monrovia. UN والتقى الفريق مع العديد من الإيفواريين الذين لم يكن قد أُلقي القبض عليهم في زويدرو ومونروفيا.
    Un certain nombre de rapports n'avaient pas encore été reçus au moment où il a été élaboré. UN إلا أن عدداً معينا من التقارير لم يكن قد استلم بعد أثناء إعداد الجدول.
    :: À l'époque de l'audit, environ 463 millions de dollars de demandes de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents n'avaient pas encore été approuvées. UN :: في وقت إجراء مراجعة الحسابات، كانت هناك مطالبات تبلغ قرابة 463 مليون دولار لمعدات مملوكة للوحدات لم يكن قد تم تجهيزها بصورة نهائية لتسديدها.
    L'Union africaine n'ayant pas encore statué, il n'était pas encore possible d'indemniser les requérants. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم يكن قد نظر في القضية في تلك الفترة، كان من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    L'Union africaine n'ayant pas encore statué, il n'était pas encore possible d'indemniser les requérants. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم يكن قد نظر في القضية في تلك الفترة، كان من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    Étant donné que le rapport en retard n'avait toujours pas été reçu, le Comité a décidé d'adopter une liste de questions et de l'adresser au Gouvernement mozambicain. UN ونظراً إلى أن التقرير المتأخر تقديمه لم يكن قد ورد بعد، قررت اللجنة اعتماد قائمة مسائل وتقديمها إلى حكومة موزامبيق.
    Le Comité rappelle que, à son avis, l'inclusion de ces fonctionnaires n'a pas été dûment justifiée; de surcroît, les effectifs semblent élevés. UN وكما جاء أعلاه، ترى اللجنة أن عدد هؤلاء الموظفين لم يكن قد برر بما يكفي؛ وفضلا عن ذلك فإن اﻷعداد اﻹجمالية تبدو كبيرة.
    Toutefois, à la date de l'audit final, le PNUD n'avait encore reçu aucune réponse à sa lettre. UN غير أن البرنامج الإنمائي لم يكن قد تلقى بعد، وقت مراجعة المجلس النهائية، أي رد على رسالته.
    Situation de départ 2001 : il n'existe pas de données de référence car la publication n'est pas encore sortie. UN بيانات خط الأساس 2001: لا يوجد خط أساس لأن المطبوع لم يكن قد صدر بعد.
    Son gouvernement n'appuie pas le principe qui consiste à lier un destinataire ou tout tiers, sauf si celuici y consent. UN وحكومتها لا تؤيد مبدأ إلزام المرسل إليه أو أي طرف ثالث ما لم يكن قد وافق على الالتزام.
    Bien que la loi électorale n'ait pas été modifiée avant les élections, il serait temps que cet amendement soit adopté. UN ومع أن القانون الانتخابي لم يكن قد تم تعديله قبل الانتخابات، فقد حان الوقت الآن لاعتماد هذا التعديل.
    Au moment de l'élaboration de ce rapport, les enfants associés avec le mouvement n'ont pas encore été libérés malgré les efforts de tous les partenaires. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير لم يكن قد أُطلق بعد سراح الأطفال المرتبطين بالحركة رغم جهود جميع الشركاء.
    Toutefois, un certain nombre d'États Membres n'étaient pas encore en mesure de le faire. UN غير أنه كان هناك عدد من الدول الأعضاء التي لم يكن قد تسنى لها أن تعلن عن تبرعاتها بعد.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le projet relatif aux achats groupés de véhicules n'était toujours pas bouclé. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم يكن قد اكتمل بعد مشروع الشراء التعاوني للمركبات.
    À partir de sa nomination et durant toute la procédure arbitrale, un arbitre signale sans tarder lesdites circonstances aux parties et aux autres arbitres, s'il ne l'a déjà fait. UN ويُفصح المحكّم، منذ وقت تعيينه وطوال إجراءات التحكيم، للأطراف ولسائر المحكِّمين دون إبطاء عن أي ظروف من هذا القبيل ما لم يكن قد أعلمهم بها من قبل.
    L'auteur n'a pas été démis de ses fonctions et il n'a pas non plus postulé à un poste vacant déterminé, d'un grade supérieur. UN ولم يكن صاحب البلاغ قد فُصل كما لم يكن قد قدم طلباً لشغل أي وظيفة شاغرة محددة أعلى في الرتبة.
    S'ils ne l'ont pas déjà jetée dans le trou le plus profond qu'ils ont. Open Subtitles هذا إذا لم يكن قد ألقوها بأعمق حفرة لديهم بالفعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more