"لنداء الأمين" - Translation from Arabic to French

    • à l'appel du Secrétaire
        
    • l'appel lancé par le Secrétaire
        
    • à l'appel que le Secrétaire
        
    Au-delà de sa mission de prévention, le COPAX est également une réponse à l'appel du Secrétaire général au sujet des forces en attente. UN وفيما يفوق ويتجاوز مهمتها الوقائية فإن كوباكس هي أيضا استجابة لنداء الأمين العام الرامي إلى تكوين قوات احتياطية.
    L'Assemblée générale devrait aussi répondre à l'appel du Secrétaire général et donner rapidement suite aux recommandations du Groupe d'étude. UN وعلى الجمعية العامة أن تستجيب هي الأخرى لنداء الأمين العام بالعمل بسرعة على تنفيذ توصيات هذا الفريق.
    Parlant au nom de ma délégation, je déclare que l'Inde est prête à répondre à l'appel du Secrétaire général en vue de redonner vie au programme mondial de désarmement. UN وباسم وفدي، أعرب عن استعداد الهند للاستجابة لنداء الأمين العام بالمساعدة على تنشيط الخطة العالمية لنـزع السلاح.
    Le Bangladesh a toujours répondu efficacement et rapidement à l'appel lancé par le Secrétaire général pour le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN إن بنغلاديش لم تتوان قط في الاستجابة بفعالية لنداء الأمين العام من أجل حفظ السلام وبناء السلام.
    Par ailleurs, Cuba attache une importance particulière à la coopération internationale en vue de lutter contre le terrorisme au niveau mondial et a donné suite rapidement à l'appel que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a adressé en 2001 à tous les États Membres pour les inviter à adhérer à toutes les conventions et à tous les protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN 36 - ومما يتصل اتصالا وثيقا بمسألة التعاون الدولي على مكافحة ظاهرة الإرهاب على الصعيد العالمي، الاهتمام الذي توليه كوبا بشكل خاص إلى الاستجابة السريعة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة الذي وجهه عام 2001 بأن تنضم جميع الدول الأعضاء في المنظمة إلى جميع الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة في مجال الإرهاب.
    Toutefois, sensible à l'appel du Secrétaire général, il avait décidé d'en délivrer à deux des quatre parlementaires de l'Assemblée nationale cubaine. UN إلا أنه أضاف أن البلد المضيف قرر، تلبية لنداء الأمين العام، إصدار تأشيرتين لاثنين من أعضاء الجمعية الوطنية الكوبية الأربعة.
    Pour terminer, ma délégation souhaite réitérer son soutien à l'appel du Secrétaire général, qui nous invite à choisir des approches multilatérales à l'égard du désarmement. UN وختاما، يود وفدي أن يعيد التأكيد على تأييده لنداء الأمين العام بإعادة تكريس أنفسنا للنُهُج المتعددة الأطراف في نزع السلاح.
    Cette décision unilatérale du Gouvernement de Chypre a pour but d'améliorer le climat des pourparlers de paix et de répondre à l'appel du Secrétaire général des Nations Unies de réduire les armements sur l'île. UN وترمي هذه الخطوة التي اتخذتها حكومة قبرص منفردة إلى تحسين مناخ محادثات السلام واستجابة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة بتخفيض الأسلحة في الجزيرة.
    Tout en souscrivant à l'appel du Secrétaire général en faveur de réformes profondes de notre Organisation, nous réaffirmons que la Tunisie est disposée à prendre part activement aux efforts internationaux visant à atteindre cet objectif, dont la nécessité s'avère aujourd'hui de plus en plus urgente. UN وإضافة إلى تأييدنا لنداء الأمين العام بإجراء إصلاحات جذرية في منظمتنا، فإننا نؤكد من جديد على رغبة تونس في المشاركة بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق هذا الهدف، الذي تتزايد الحاجة الماسة إليه.
    Sainte-Lucie demande donc à la communauté internationale de répondre à l'appel du Secrétaire général tendant à trouver un équilibre entre les impératifs de la sécurité militaire et la sécurité humaine. UN ولذلك تطالب سانت لوسيا المجتمع الدولي بالإذعان لنداء الأمين العام والسعي لتحقيق التوازن بين مقتضيات الأمن العسكري والأمن البشري.
    Nous pensons, par conséquent, que nous devons tous être attentifs à l'appel du Secrétaire général à redoubler d'efforts pour universaliser l'accès à l'éducation de tous les jeunes, et en particulier des filles. UN ولذلك نعتقد أن علينا جميعا أن نصغي بإمعان لنداء الأمين العام بتعزيز جهودنا الرامية إلى ضمان انتفاع جميع الشبان بالتعليم، ولا سيما الفتيات.
    :: Répondant à l'appel du Secrétaire général de l'ONU, à la société civile pour participer activement aux travaux préparatoires du Sommet de Tunis : UN :: وتلبية لنداء الأمين العام للأمم المتحدة الموجه إلى المجتمع المدني للمشاركة بنشاط في الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة تونس العاصمة:
    En réponse à l'appel du Secrétaire général, l'Inde a fourni, au début de cette année, la première unité de police composée exclusivement de femmes pour une mission de maintien de la paix au Libéria. UN واستجابة لنداء الأمين العام، قدمت الهند أول وحدة مشكلة للشرطة مؤلفة كلها من النساء لأعمال حفظ السلام في ليبريا في بداية هذا العام.
    Nous appelons l'ensemble des États, les fondations et le secteur privé à répondre généreusement à l'appel du Secrétaire général dans le cadre de la reconstitution des ressources du Fonds mondial, à l'occasion de la conférence plénière qui se déroulera en ces lieux les 4 et 5 octobre prochains. UN وندعو جميع الدول والمؤسسات والقطاع الخاص إلى الاستجابة بسخاء لنداء الأمين العام من أجل تجديد موارد الصندوق العالمي في المؤتمر العام الذي سيعقد في هذه القاعة في 4 و 5 تشرين الأول/أكتوبر المقبل.
    Ma délégation est préoccupée par l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la situation et exhorte toutes les parties à répondre à l'appel du Secrétaire général les invitant à reprendre les négociations sans conditions préalables, de manière à trouver une solution politique juste et durable menant à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN ويود وفدي أن يعرب عن قلقه للطريق المسدود الذي بلغته المفاوضات في الوقت الحالي. ونحث جميع الأطراف على الإصغاء لنداء الأمين العام باستئناف المفاوضات بـدون شروط مسبقة، حتى تتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يؤدي بشعب الصحراء الغربية إلى تقرير المصير.
    Sachant combien il importe de poursuivre les crimes contre l'humanité perpétrés lors du conflit interne en Sierra Leone, et soucieux de répondre à l'appel du Secrétaire général, le Gouvernement japonais a également versé 500 000 dollars pour financer la création du Tribunal spécial. UN 17 - وفي ضوء أهمية مقاضاة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أثناء الصراع الداخلي، ومن منطلق الاستجابة لنداء الأمين العام. قدمت حكومة اليابان كذلك 000 500 دولار لعملية إنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون.
    La Malaisie engage vivement les 13 pays qui ne l'ont pas encore fait à répondre à l'appel du Secrétaire général et à adhérer au TICEN et à le ratifier, conformément à son article XIV, afin qu'il entre en vigueur le plus tôt possible. UN وتحث ماليزيا بقوة الـ 13 بلدا المتبقية على الاستجابة لنداء الأمين العام للانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها، عملا بالمادة الرابعة عشرة، كي يتسنى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    La Bulgarie, le Togo et l'Union des républiques socialistes soviétiques ont versé des contributions en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général en 1986. UN وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء الأمين العام في عام 1986.
    Applaudissant la décision du peuple chypriote turc d'exercer son pouvoir fondateur inhérent, en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général des Nations Unies; UN وإذ يشيد بالشعب القبرصي التركي على قراره بممارسة سلطته التأسيسية الذاتية استجابة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة،
    Elle appuie donc l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur de moyens de financement supplémentaires pour ce tribunal. UN ولذلك أعربت عن تأييدها لنداء الأمين العام للمضي في تمويل المحكمة.
    Par ailleurs, Cuba attache une importance particulière à la coopération internationale en vue de lutter contre le terrorisme au niveau mondial et a donné suite rapidement à l'appel que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a adressé en 2001 à tous les États Membres pour les inviter à adhérer à toutes les conventions et à tous les protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN 36 - ومما يتصل اتصالا وثيقا بمسألة التعاون الدولي على مكافحة ظاهرة الإرهاب على الصعيد العالمي، الاهتمام الذي توليه كوبا بشكل خاص إلى الاستجابة السريعة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة الذي وجهه عام 2001 بأن تنضم جميع الدول الأعضاء في المنظمة إلى جميع الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة في مجال الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more