"لنقل الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • transferts d'armes
        
    • pour le transfert des armes
        
    • pour transporter des armes
        
    • transferts internationaux d'armes
        
    • du transfert d'armes
        
    • le transfert d'armes
        
    • de transport d'armes
        
    • pour les transferts
        
    • du transport des armes
        
    • au transfert d'armes
        
    • sur le transfert des armes
        
    • des transferts
        
    • acheminer des armes
        
    • de transfert d'armes
        
    • acheminement d'armes
        
    De plus, plusieurs transferts d’armes et de munitions à destination de la bande de Gaza via l’Égypte ont été signalés. UN وإضافة إلى ذلك، وردت تقارير عدة عمليات لنقل الأسلحة والذخائر إلى قطاع غزة عن طريق مصر.
    Le Moyen-Orient est particulièrement vulnérable aux incidences négatives des transferts d'armes vers des terroristes. UN إن الشرق الأوسط ضعيف بشكل خاص حيال الأثر الشديد لنقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    La mise en place d'un instrument juridique contraignant sur les normes internationales communes les plus élevées possibles pour le transfert des armes classiques représente une tâche urgente. UN ويشكل وضع صك ملزم قانونا بشأن أعلى المعايير الدولية الموحدة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية مهمة عاجلة.
    D'après plusieurs pays, l'Iran emploierait des aéronefs civils pour transporter des armes. UN وقال عديد من الدول إن جمهورية إيران الإسلامية استخدمت طائرات مدنية لنقل الأسلحة.
    2. Considère qu'un code de conduite pour les transferts internationaux d'armes devrait être élaboré dans le cadre de l'instance la plus appropriée; UN " ٢ - ترى أن يجري إعداد مدونة قواعد السلوك لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي في أنسب محفل ممكن؛
    Conséquences néfastes du transfert d'armes et du trafic illicite UN ما لنقل الأسلحة والاتجار غير المشروع بها من عواقب
    Le préambule du traité devra mentionner le fait que l'absence de réglementation internationale sur le transfert d'armes contribue à la violence armée. UN ينبغي أن تشير ديباجة المعاهدة المقترحة إلى أن غياب تنظيم دولي لنقل الأسلحة يساهم في العنف المسلح.
    Conformément à la nouvelle loi, les ambassades de la République tchèque délivrent des certificats de transport d'armes pour l'importation permanente ou le transit d'armes ou de munitions. UN وبموجب قانون الأسلحة النارية الجديد، تقوم سفارات الجمهورية التشيكية بإصدار شهادات شحن أسلحة لاستيراد الأسلحة أو الذخيرة الدائم وشهادات شحن أسلحة لنقل الأسلحة أو الذخيرة العابر.
    Le traité sur le commerce des armes devrait permettre de contrôler toutes les formes matérielles et immatérielles de transferts d'armes classiques, y compris : UN ينبغي أن تفرض معاهدة تجارة الأسلحة رقابة على جميع الأشكال الملموسة وغير الملموسة لنقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك:
    Depuis 2003, les États Membres rendent compte volontairement des transferts d'armes légères qu'ils effectuent. UN ومنذ عام 2003، أخذت كذلك الدول الأعضاء تبلغ طوعا عن عملياتها لنقل الأسلحة الصغيرة.
    Note : L'arrivée du matériel sur le territoire du pays importateur est le critère qu'applique le Danemark pour l'enregistrement de ses transferts d'armes. UN ملاحظة: تتخذ الدانمرك وصول المعدات إلى إقليم الجهة المستوردة معيارا لتسجيل عملياتها لنقل الأسلحة.
    Un instrument international contraignant qui fournirait un cadre de travail régulateur pour le transfert des armes classiques est donc nécessaire. UN وبالتالي، فإن ثمة حاجة إلى صك ملزم ودولي وشامل لتوفير إطار تنظيمي لنقل الأسلحة التقليدية.
    Nous pensons également que l'absence de toute norme internationale commune pour le transfert des armes est un facteur contribuant à menacer la paix et la sécurité internationales, à prolonger les conflits, à accroître la criminalité organisée et à compromettre les possibilités de développement durable. UN ونعتبر أيضاً أنه لصحيح جداً الرأي القائل إن عامل غياب قواعد دولية مشتركة لنقل الأسلحة ثبت إسهامه في تهديد السلم والأمن الدوليين، وإطالة أمد الصراعات، وتصاعد الجريمة المنظمة، وتقويض التنمية المستدامة.
    Le Botswana accorde une grande valeur à la conclusion en 2012 d'un traité sur le commerce des armes, car nous disposerions d'un instrument efficace et équilibré sur des normes internationales communes les plus élevées pour le transfert des armes classiques. UN وتعلق بوتسوانا أهمية كبيرة على إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012 بوصفها صكا فعالا ومتوازنا وملزما من الناحية القانونية لوضع أعلى المعايير الدولية المشتركة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية.
    Les terroristes utilisent des tunnels creusés en profondeur pour transporter des armes et des munitions. UN ويستخدم الإرهابيون أنفاقا محفورة في عمق الأرض لنقل الأسلحة وغيرها من الذخائر إلى قطاع غزة.
    Entre-temps, elles ont annoncé que tous les véhicules pénétrant dans les zones sous leur contrôle seraient fouillés, y compris ceux des Nations Unies et des organisations humanitaires, sous prétexte d'empêcher les FANCI d'utiliser des véhicules avec des marques fausses pour transporter des armes. UN وفي تلك الأثناء، أعلنت القوات الجديدة أن كل المركبات الداخلة إلى المناطق الموجودة تحت سيطرتها ستخضع للتفتيش، بما فيها مركبات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية، بدعوى منع قوات الجيش الوطني الإيفواري من استعمال سيارات تحمل علامات زائفة لنقل الأسلحة.
    L'élargissement du champ d'application du Registre devrait permettre de le développer pour en faire un mécanisme international important de renforcement de la confiance qui pourrait créer une transparence souhaitable tant dans les transferts internationaux d'armes que dans leur fabrication au plan national. UN ومن المتوقع أن يسمح توسيع نطاق السجل بتطويره إلى آلية دولية هامة لبناء الثقة تؤدي الى إيجاد الشفافية المرغوب فيها في كل من العمليات الدولية لنقل اﻷسلحة والانتاج الوطني لﻷسلحة.
    i) Conséquences néfastes du transfert d'armes et du trafic illicite d'armes pour la jouissance des droits de l'homme; UN `1` ما لنقل الأسلحة والاتجار غير المشروع بها من عواقب ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان؛
    L'on ne saurait justifier le transfert d'armes, de mines, de missiles ou de systèmes portables de défense aérienne aux terroristes. UN ولا يوجد أي مبرر لنقل الأسلحة أو الألغام أو القذائف أو أنظمة الدفاع التي يحملها الأفراد إلى الإرهابيين.
    La compagnie a néanmoins fourni les documents sur les autres activités de transport d'armes qu'elle a eu à effectuer; UN ومع ذلك، قدمت الشركة وثائق عن الأنشطة الأخرى التي قامت بها لنقل الأسلحة.
    De façon générale, le Kazakhstan juge positive l'initiative du Royaume-Uni d'établir des normes universelles pour les transferts d'armes classiques. UN وبوجه عام، تنظر كازاخستان بإيجابية إلى مبادرة المملكة المتحدة لوضع معايير عالمية لنقل الأسلحة التقليدية.
    La première catégorie concerne des itinéraires irréguliers suivis par certaines compagnies aériennes qui pourraient avoir des liens avec la République démocratique du Congo, notamment dans le domaine du transport des armes. UN تتعلق الفئة الأولى بمسارات الطيران غير المنتظمة لشركات طيران محددة يمكن أن تكون ذات صلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الرحلات الجوية لنقل الأسلحة.
    Je m'oppose fermement au transfert d'armes et de combattants en provenance du Liban aux parties adverses en Syrie. UN وأعرب عن معارضتي المستمرة لنقل الأسلحة والمقاتلين من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية إلى أي من الجانبين داخل الجمهورية العربية السورية.
    Fidji apprécie et soutient les initiatives prises pour amener les États à reconnaître la nécessité d'établir des directives mondiales concernant le contrôle sur le transfert des armes légères. UN وفيجي تشجع وتدعم الجهود الرامية إلى النهوض بتفاهم أوسع بين الدول حول الحاجة إلى مبادئ توجيهية عالمية لوضع ضوابط لنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Hamas utilise des tunnels creusés en profondeur, afin d'y acheminer des armes, transformant la région en plate-forme pour le lancement de nouvelles attaques. UN وتستخدم حماس أنفاقا عميقة تحت الأرض لنقل الأسلحة إلى قطاع غزة، محوّلة المنطقة إلى منصة لشن المزيد من الهجمات.
    Nous continuerons à travailler avec d'autres États Membres pour réaliser l'objectif ultime d'un traité sur le commerce des armes juridiquement contraignant, robuste et global qui impose les normes les plus élevées possibles en matière de transfert d'armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre et leurs munitions. UN وسنواصل العمل مع الدول الأعضاء الأخرى لتحقيق الهدف النهائي المتعلق بإبرام معاهدة ملزمة قانونا، قوية وشاملة لتجارة الأسلحة، ومن شأنها أن تفرض أعلى المعايير الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخيرة.
    Le Groupe a reçu des informations non confirmées selon lesquelles des navires sont utilisés pour l'acheminement d'armes au Libéria, en particulier par le port de Buchanan. UN 59 - وردت للفريق تقارير عديدة غير مؤكدة بشأن استخدام سفن لنقل الأسلحة إلى ليبريا ولا سيما عن طريق ميناء بوكانن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more