"لنمو الاقتصاد" - Translation from Arabic to French

    • la croissance de l'économie
        
    • de la croissance économique
        
    • croissance pour l'économie
        
    • de croissance de l'économie
        
    Le renforcement de la coopération internationale ainsi que le renoncement à l'application extraterritoriale de mesures de coercition universelle d'un État membre à l'encontre d'un autre contribuent de manière importante à assurer un environnement stable propice à la croissance de l'économie mondiale. UN ويشكل تعزيز التعاون الدولي عاملا مهما في كفالة البيئة المستقرة اللازمة لنمو الاقتصاد العالمي.
    Considérant que la mondialisation et l’interdépendance ont, par les flux d’échanges commerciaux et de capitaux, ouvert de nouvelles perspectives à la croissance de l’économie mondiale, UN " وإذ تسلم بأن العولمة والاعتماد المتبادل قد أتاحا، من خلال التجارة وتدفقات رأس المال، فرصا جديدة لنمو الاقتصاد العالمي،
    Enfin, on y considère l'évolution à long terme de la croissance de l'économie mondiale et le taux d'augmentation du produit intérieur brut (PIB) par habitant dans différentes parties du monde. UN وأخيرا يعالج النمط الطويل اﻷجل لنمو الاقتصاد العالمي ومعدل زيادة نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في أنحاء مختلفة من العالم.
    C'est pourquoi on dit souvent que les villes sont les moteurs de la croissance économique. UN وهكذا فإن المدن معترفٌ بأنها محركات لنمو الاقتصاد.
    Non seulement l'amélioration des conditions d'hygiène environnementale à Gaza répond à un besoin de santé urgent, mais elle constitue aussi une condition indispensable à la viabilité de la croissance économique et à la prospérité. UN والارتقاء بأوضاع الصحة البيئية في غزﱡة لم يكن حاجة صحية ماسة فحسب، بل كان شرطاً مسبقاً لنموﱢ الاقتصاد وازدهاره أيضاً.
    En tant qu'activité économique, l'agriculture peut être une source de croissance pour l'économie nationale, une source d'opportunités d'investissement pour le secteur privé et un moteur de premier ordre pour les secteurs liés à l'agriculture et l'économie rurale non agricole. UN فباعتبارها نشاطا اقتصاديا، يمكن للزراعة أن تكون مصدرا لنمو الاقتصاد الوطني، وعاملا من عوامل توفير فرص استثمارية للقطاع الخاص، وقوة الدفع الرئيسية للصناعات المتصلة بالزراعة وللاقتصاد غير الزراعي بالأرياف.
    En particulier, ce texte oriente concrètement le système des Nations Unies sur la voie du relèvement et du développement du secteur privé en tant que vecteur de croissance de l'économie mondiale. UN وبالتحديد، يوعز النص إلى منظومة اﻷمم المتحدة بأن تساعد بطرق ملموسة على انعاش وتنمية القطاع الخاص بوصفه حافزا لنمو الاقتصاد العالمي.
    Enfin, on y considère l'évolution à long terme de la croissance de l'économie mondiale et le taux d'augmentation du produit intérieur brut (PIB) par habitant dans différentes parties du monde. UN وأخيرا يعالج النمط الطويل اﻷجل لنمو الاقتصاد العالمي ومعدل زيادة نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في أنحاء مختلفة من العالم.
    La faible croissance enregistrée dans les pays avancés ralentissait les flux commerciaux Sud-Sud qui avaient jusqu'alors stimulé la croissance de l'économie mondiale. UN وأُشير إلى أن استمرار بطء نمو الاقتصادات المتقدمة يُضعف التدفقات التجارية بين الجنوب والجنوب، وهي تدفقات كانت حتى الآن بمثابة محرّك لنمو الاقتصاد العالمي.
    La faible croissance enregistrée dans les pays avancés ralentissait les flux commerciaux Sud-Sud qui avaient jusqu'alors stimulé la croissance de l'économie mondiale. UN وأُشير إلى أن استمرار بطء نمو الاقتصادات المتقدمة يُضعف التدفقات التجارية بين الجنوب والجنوب، وهي تدفقات كانت حتى الآن بمثابة محرّك لنمو الاقتصاد العالمي.
    L'Afrique peut servir de tremplin pour la croissance de l'économie mondiale et ouvrir la voie à des modèles de développement propre contribuant aux efforts mondiaux de gestion des changements climatiques. UN ويمكن لأفريقيا توفير أساس قيم لنمو الاقتصاد العالمي ونماذج رائدة للتنمية النظيفة تسهم في الجهود العالمية لإدارة تغير المناخ.
    L'Inde affirme que la mondialisation et l'interdépendance ouvrent de nouvelles possibilités pour la croissance de l'économie mondiale en créant des possibilités de marché et en favorisant le transfert d'informations et de connaissances. UN إن الهند تؤكد أن العولمة والاعتماد المتبادل يوفران إمكانيات جديدة لنمو الاقتصاد العالمي بإيجاد فرص للسوق وتشجيع نقل المعلومات والمعارف.
    " Souligne qu'une action concertée des pays développés pour alléger le fardeau de la dette des pays en développement présente une importance capitale pour la croissance du monde en développement, qui est elle-même indispensable à la croissance de l'économie mondiale; " UN " تؤكد أن اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب البلدان المتقدمة النمو للتخفيف من عبء الديون على البلدان النامية هو أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة للنمو في العالم النامي، وضروري بدوره، لنمو الاقتصاد العالمي؛ "
    9. Souligne qu'une action concertée des pays développés pour alléger le fardeau de la dette des pays en développement présente une importance capitale pour la croissance du monde en développement, qui est elle-même indispensable à la croissance de l'économie mondiale; UN " ٩ - تؤكد أن اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب البلدان المتقدمة النمو للتخفيف من عبء الديون على البلدان النامية هو أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة للنمو في العالم النامي، وضروري بدوره، لنمو الاقتصاد العالمي؛
    1. La mondialisation et l'interdépendance ont, grâce à l'élargissement de la libéralisation du commerce et au progrès de la technologie, ouvert de nouvelles perspectives pour la croissance de l'économie mondiale et pour le développement. UN 1- تتيح العولمة والترابط فرصا جديدة لنمو الاقتصاد العالمي وتحقيق التنمية وذلك، من خلال زيادة تحرير التجارة والإنجازات في ميدان التكنولوجيا.
    1. La mondialisation et l'interdépendance ont, grâce à l'élargissement de la libéralisation du commerce et au progrès de la technologie, ouvert de nouvelles perspectives pour la croissance de l'économie mondiale et pour le développement. UN 1- تتيح العولمة والترابط فرصا جديدة لنمو الاقتصاد العالمي وتحقيق التنمية، وذلك من خلال زيادة تحرير التجارة والإنجازات في ميدان التكنولوجيا.
    Plusieurs pays en développement sont devenus de nouveaux moteurs de la croissance économique mondiale. UN ظهرت عدة بلدان نامية جديدة كمحركات إضافية لنمو الاقتصاد العالمي.
    Plusieurs pays en développement sont devenus de nouveaux moteurs de la croissance économique mondiale. UN وظهرت بلدان ومناطق نامية عديدة كمحركات إضافية لنمو الاقتصاد العالمي.
    La sécurité informatique est un élément crucial de la croissance économique mondiale et son importance a été soulignée dans la Déclaration de principes et le Plan d'action adoptés à l'issue de la première partie du Sommet mondial sur la société de l'information. UN إن أمن المعلومات يشكل عاملا لا بد منه لنمو الاقتصاد العالمي، وتم الإقرار بأهميته في المبادئ وخطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة المعني بمجتمع المعلومات لدى اختتام المرحلة الأولى من أعماله.
    Le commerce Sud-Sud est un aspect important d'une nouvelle géographie des échanges, selon laquelle l'ensemble des pays en développement devient progressivement une source de croissance pour l'économie et le commerce mondiaux. UN 33 - وتشكل التجارة فيما بين بلدان الجنوب جانبا هاما من جوانب جغرافيا التجارة الجديدة الناشئة، التي يضطرد من خلالها تحول البلدان النامية بشكل عام إلى مصدر لنمو الاقتصاد والتجارة في العالم.
    Les secrétaires exécutifs ont rappelé le rôle dynamique assumé par les diverses régions en tant que moteurs de croissance de l'économie mondiale et en tant que source grandissante d'échanges, d'investissements et de technologies intrarégionaux. UN وذكَّر الأمناء التنفيذيون بالدور الحركي الذي تقوم به مختلف المناطق بوصفها محركات لنمو الاقتصاد العالمي ومصدر التجارة الأقاليمية المتنامية والاستثمار والتكنولوجيا المتناميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more