"لن يكون كافيا" - Translation from Arabic to French

    • ne suffira pas
        
    • ne suffirait pas
        
    • ne suffit pas
        
    • ne suffiront pas
        
    • ne sera pas suffisant
        
    • ne serait pas suffisant
        
    • serait insuffisante
        
    • sera insuffisant
        
    • ne sera pas suffisante
        
    En même temps, elle se rend bien compte qu'une telle mesure ne suffira pas à combler le vaste déficit dû aux arriérés de contributions et qu'elle risque fort d'entraîner des charges financières supplémentaires pour les Etats Membres. UN وقال إن وفده يدرك تماما في الوقت نفسه أن هذا التدبير لن يكون كافيا لتغطية العجز الكبير الناجم عن التأخير في دفع الاشتراكات، وأنه من المحتمل أن يفرض على الدول اﻷعضاء أعباء مالية إضافية.
    Pour résoudre le problème de la violence, il ne suffira pas de promouvoir les droits des femmes ou de simplement plaider en faveur d'un renforcement de la législation. UN ولحل مشكلة العنف، لن يكون كافيا تعزيز حقوق المرأة أو الاكتفاء بالدعوة إلى زيادة التشريعات.
    L'achèvement de cette transition politique est une étape essentielle, mais à elle seule elle ne suffira pas à établir en Afghanistan une paix durable. UN 81 - إن إتمام المرحلة الانتقالية السياسية يمثل خطوة حيوية، ولكن ذلك وحده لن يكون كافيا لإرساء سلام دائم في أفغانستان.
    On a déclaré que le simple fait qu'il y avait un lien privilégié entre le créancier et le débiteur ne suffirait pas, dans tous les cas, à justifier que la créance soit soumise à un régime particulier. UN ورُئي أن مجرد وجود علاقة بين المُطالِب والمدين لن يكون كافيا في جميع الحالات لتبرير معاملة المطالبة معاملة خاصة.
    Un cadre international efficace doit être mis en place; il ne suffit pas de proroger la période d'engagement prévue par le Protocole de Kyoto; UN ويتعين إنشاء إطار دولي فعال؛ فتمديد الالتزام ببروتوكول كيوتو لن يكون كافيا بمفرده.
    Il reste à craindre que les améliorations de la croissance ne suffiront pas à réduire les taux de chômage, qui sont élevés. UN ويظل هناك قلق من أن ما يتحقق من تحسن في النمو لن يكون كافيا لتقليص مستويات البطالة العالية.
    Tout d'abord, un Conseil élargi composé d'au maximum 21 membres ne sera pas suffisant. UN بادئ ذي بدئ، أن وجود مجلس أمن موسع لا يزيد عدد أعضائــه على ٢١ عضوا لن يكون كافيا.
    Ce retrait ne serait pas suffisant, cependant, et il fallait l'accompagner de mesures similaires en Cisjordanie. UN غير أن هذا الانسحاب لن يكون كافيا في حد ذاته، حيث يلزم اتخاذ خطوات مشابهة في الضفة الغربية أيضا.
    Nous sommes fermement d'avis qu'une réforme qui ne porterait que sur la dimension et la composition du Conseil, qui ne s'accompagnerait pas de changements spécifiques dans ses méthodes de travail, serait insuffisante. UN فنحن نؤمن بشدة أن مجرد التغيير في حجم المجلس أو تكوينه - ما لم تصاحبه تغييرات محددة في طرق عمله - لن يكون كافيا.
    Mais nous le savons bien, cela ne suffira pas. UN إلا أننا على علم تام بأن هذا لن يكون كافيا.
    Cependant, le seul accroissement des niveaux d'APD ne suffira pas. UN ولكن رفع معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية بمفرده لن يكون كافيا.
    Mais un appui au Fonds mondial uniquement ne suffira pas. UN غير أن دعم الصندوق العالمي وحده لن يكون كافيا.
    Nous estimons qu'il est d'ores et déjà évident que, dans trois départements, un seul bureau ne suffira pas, tant pour des raisons d'ordre géographique qu'à cause de la gravité que présente jusqu'à présent la situation concernant les droits de l'homme. UN ونعتقد أن من الواضح بالفعل أن مكتبا واحدا لن يكون كافيا في ثلاث مقاطعات ﻷسباب تتعلق بالجغرافيا وخطورة حالة حقوق اﻹنسان حتى اﻵن.
    Ma délégation est persuadée qu'un simple changement dans la composition du Conseil de sécurité ne suffira pas à assurer un appui très large aux décisions du Conseil et qu'il doit s'accompagner de changements spécifiques dans les méthodes de travail du Conseil. UN إن وفد بلدي على اقتناع بأن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا لكفالة تأييد واسع النطاق لقرارات المجلس، دون إحداث تغييرات محددة في طرق عمل المجلس.
    Mais malgré la pertinence de toutes ces recommandations, la mise en oeuvre complète du rapport Brahimi ne suffira pas pour empêcher des drames comme ceux vécus au Rwanda, à Srebrenica ou en Somalie. UN ولكن، مهما كانت التوصيات وثيقة الصلة بالموضوع، فإن التنفيذ الكامل لتقرير السيد الإبراهيمي ذاته لن يكون كافيا للحيلولة دون حدوث مآس مثل التي حدثت في رواندا وسريبرنتسا والصومال.
    Il a jugé que cette disposition ne suffirait pas, à elle seule, à résoudre les problèmes liés aux offres anormalement basses. UN ورأى الفريق العامل أن هذا الحكم وحده لن يكون كافيا لمعالجة مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي.
    Le représentant a en outre fait observer qu'il ne suffirait pas de travailler sur les politiques et pratiques de recrutement pour régler les problèmes ayant trait à la diversité dans les organisations. UN ولاحظ الممثل كذلك أن مجرد التركيز على سياسات وممارسات استقدام الموظفين لن يكون كافيا لحل مشاكل التنوع في المنظمات.
    Quoi qu’il en soit, il ne suffit pas d’adopter un protocole : encore faut-il que les États adoptent une législation nationale en la matière. UN على أنه ذكر أن البروتوكول لن يكون كافيا في حد ذاته وأن من الضروري أن تعتمد الدول أيضا تشريعات وطنية في هذا الشأن.
    La Conférence sera une occasion d'adopter un éventail large et équilibré de décisions car une seule mesure ou un accord unique ne suffiront pas pour traiter d'un phénomène aussi complexe. UN وسيتيح المؤتمر الفرصة لاعتماد طائفة عريضة ومتوازنة من القرارات، حيث أن اتخاذ إجراء واحد أو التوصل إلى اتفاق واحد لن يكون كافيا لمعالجة مثل هذه الظاهرة المعقدة.
    De plus, ma délégation réaffirme sa conviction que changer simplement la composition du Conseil ne sera pas suffisant, à moins que ce changement ne soit accompagné d'un processus de réforme qui apportera des modifications radicales aux méthodes de travail du Conseil. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن وفد بلادي يود أن يجدد قناعته بأن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا إذا لم تواكب عملية اﻹصلاح بإجراء تغيير جذري في أساليب عمل المجلس.
    Je pose la question : pourquoi ne pas envisager des formes de compensation pour les nations les plus pauvres et les plus touchées au vu des énormes surplus financiers accumulés? Certes, un tel acte de justice et de solidarité ne serait pas suffisant. UN وإنني أتساءل، لماذا لا يُنظر في أشكال من التعويض لأفقر الدول وأكثرها تضررا بالنظر إلى الفوائض المالية الهائلة التي تراكمت؟ ولا بد أن نعترف بأن مثل هذا الإجراء العادل والتضامني لن يكون كافيا.
    156. Il apparaît depuis longtemps que le personnel affecté au Bureau du Procureur sera insuffisant pour s'acquitter de toutes les tâches nécessaires en matière d'enquêtes. UN ١٥٦ - كان واضحا لفترة طويلة أن عدد الموظفين المخصصين لمكتب المدعي العام لن يكون كافيا للاضطلاع بجميع مهام التحقيق اللازمة.
    Mais la croissance ne sera pas suffisante pour entraîner l'expansion durable de l'emploi. UN ولكن اتجاه التقارب يميل نحو معدل توسع لن يكون كافيا لتوليد نمو مطرد في العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more