"لهذا النمو" - Translation from Arabic to French

    • cette croissance
        
    • cette progression
        
    Toutefois, elle n'a pu obtenir que cette croissance soit suffisamment soutenue par les services administratifs, du fait que le Sous-Directeur exécutif n'exerce pas ses fonctions à temps complet. UN بيد أن قدرتها على كفالة دعم الهياكل الأساسية الإدارية لهذا النمو عاقها غياب نائب متفرغ لهذا الأمر.
    Il était entendu que le véritable moteur de cette croissance était le secteur privé, mais que le gouvernement devait contribuer à la mise en place de conditions favorables. UN ومن المفهوم أن المحرك الحقيقي لهذا النمو هو القطاع الخاص، إلا أن الحكومة يجب عليها المساعدة في تهيئة البيئة المؤاتية.
    cette croissance doit favoriser l'équité et la justice sociale, la tolérance, le sens des responsabilités et la participation. UN وينبغي لهذا النمو أن يعزز اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية والتسامح والمسؤولية والمشاركة.
    Ainsi, les inégalités peuvent avoir un effet négatif sur la croissance économique lorsque le capital humain est le principal moteur de cette croissance, car les difficultés d'accès au crédit peuvent limiter l'accumulation globale de capital humain. UN ومن ثم، يمكن للتفاوت أن يؤثر سلباً على النمو الاقتصادي عندما يكون رأس المال البشري هو المحرك الرئيسي لهذا النمو لأن قيود الائتمان يمكن أن تحد من تراكم رأس المال البشري الكلي.
    La violence postélectorale de 2008 a sévèrement battu en brèche cette progression. UN بيد أن أحداث العنف التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2008 شكلت انتكاسة كبيرة لهذا النمو.
    cette croissance débouche tout naturellement sur l'expansion du commerce de biens et services environnementaux. UN ويمثل التوسع التجاري في السلع والخدمات البيئية نتيجة طبيعية لهذا النمو.
    En valeur absolue, cette croissance reflète pour l'essentiel la situation dans les pays à revenu intermédiaire. UN وتعبر القيمة المطلقة لهذا النمو في جانبها الأكبر عن التطورات في البلدان المتوسطة الدخل.
    Toutefois l'effet social de cette croissance sur la vie quotidienne de l'Ivoirien se fait encore attendre. UN غير أن الأثر الاجتماعي لهذا النمو على الحياة اليومية لمواطني كوت ديفوار غير واضح.
    D'une manière générale, cette croissance économique s'est traduite par des taux de croissance à deux chiffres dans le secteur industriel du pays. UN وكان المحرك الرئيسي لهذا النمو في الاقتصاد ككل معدلات النمو الثنائية الرقم في القطاع الصناعي في البلد.
    cette croissance n'a pas manqué d'avoir un impact sensible sur les conditions de vie des Tanzaniens. UN وقد كان لهذا النمو تأثير كبير على حياة التنزانيين.
    cette croissance n'est pas entièrement le fait d'une fécondité souhaitée. UN ولا تشكل الخصوبة المرغوبة الدافع الأساسي لهذا النمو السكاني السريع.
    D'après les statistiques de février 1996 de la BID, l'effet cumulé de cette croissance entre 1970 et 1993 serait tel que, dans une situation moins violente, la Colombie aurait un revenu par habitant supérieur de 32 % au revenu actuel. UN وقد بلغت القيمة التراكمية لهذا النمو بين العامين ٠٧٩١ و٣٩٩١، قدرا كان من شأنه أن يزيد دخل الفرد بنسبة ٢٣ في المائة عما هو عليه اﻵن، لو كان العنف أخف وطأة في كولومبيا.
    Néanmoins, grâce à l'effet cumulé de cette croissance, les dépenses de l'IDA sont passées de 473,4 millions de dollars en 1993 à 670,7 millions de dollars en 1996. UN ورغم ذلك، تمثﱠل اﻷثر التراكمي لهذا النمو في تغيﱡر إنفاق المؤسسة اﻹنمائية الدولية من ٤٧٣,٤ مليون دولار في عام ١٩٩٣ إلى ٦٧٠,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٦.
    Les possibilités d'expansion et de spécialisation de la production et du commerce des produits de base découlant de cette croissance ainsi que d'une expansion économique attribuable à d'autres sources devraient, globalement, être renforcées à long terme par la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay. UN وإن الفرص والمجالات المتاحة لانتاج وتجارة السلع اﻷساسية نتيجة لهذا النمو وللتوسع الاقتصادي من مصادر أخرى يُحتمل فيما يبدو، أن تتعزز في اﻷجل اﻷطول مع تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    . La conséquence la plus visible de cette croissance soutenue a été la baisse simultanée du chômage à moins de 5 % et de l'inflation à moins de 3 %; ces chiffres, les plus bas depuis 1973, sont proches des moyennes enregistrées pendant les Trente glorieuses. UN وكان أوضح أثر لهذا النمو المستدام هو الانخفاض المتزامن للبطالة إلى مستويات تقل عن نسبة ٥ في المائة وللتضخم إلى معدلات تقل عن نسبة ٣ في المائة، وتلك أخفض مستويات لهما منذ عام ٣٧٩١، وتكاد تقارب متوسطات العصر الذهبي.
    L'Expert indépendant a noté l'augmentation significative du taux de croissance économique de la Côte d'Ivoire sans que cette croissance ne soit perceptible dans la vie quotidienne de l'Ivoirien. UN ولاحظ الخبير المستقل الزيادة الكبيرة في معدل النمو الاقتصادي في كوت ديفوار دون أن يكون لهذا النمو أثر ملحوظ على الحياة اليومية لمواطني كوت ديفوار.
    Malgré la croissance économique positive des quelques dernières années, il n'y a pas eu une redistribution de la richesse, de sorte qu'il n'y a que des possibilités limitées d'impact de cette croissance sur la réduction de la pauvreté, surtout parmi les femmes. UN وعلى الرغم من تحقيق نمو اقتصادي إيجابي في السنوات القليلة الماضية، لم تتم إعادة توزيع الثروة، مما يحد من الأثر المحتمل لهذا النمو على الحد من الفقر، ولا سيما فيما بين النساء.
    cette croissance peut diminuer sensiblement s'il ne se produit pas une forte expansion du commerce des pays en développement, laquelle dépend à son tour de l'accès aux marchés. UN ويمكن لهذا النمو أن يتراجع بشدة إذا لم يتحقق توسع أكبر في تجارة البلدان النامية، التي تعتمد بدورها على الوصول إلى الأسواق.
    Le commerce Sud-Sud est également un moteur très puissant de cette croissance : le commerce des produits manufacturés entre pays en développement a progressé de 16 % par an entre 2000 et 2005. UN كما أن التجارة بين بلدان الجنوب دافع قوي جدا لهذا النمو: فقد زادت التجارة في المصنوعات داخل بلدان العالم النامي بنسبة 16 في المائة سنويا بين عامي 2000 و 2005.
    De fait, il convient de prendre des mesures pour faire face à cette progression sans cesse plus rapide. UN وفي الواقع أن العمليات يجب أن تكون مستعدة لهذا النمو المتواصل والمتسارع.
    À l'issue des enquêtes qu'il a menées et des entretiens qu'il a eus, le Corps commun constate la part croissante qu'ont pris les contributions volontaires au cours des dernières années et examine les conséquences, tant positives que négatives, que cette progression peut avoir sur l'exécution des programmes. UN واستناداً إلى استقصاءات ومقابلات أجرتها الوحدة، يشير التقرير إلى تزايد التبرعات في السنوات الأخيرة، ويتناول الآثار الإيجابية والسلبية المحتملة لهذا النمو على تنفيذ البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more