À cet égard, le Gouvernement togolais exprime, à l'endroit de cette institution des Nations Unies, sa profonde gratitude. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب حكومة توغو عن امتنانها العميق لهذه المؤسسة التابعة للأمم المتحدة. |
Il lui recommande de demander sans tarder l'accréditation de cette institution auprès du CIC. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى الحصول على اعتماد سريع لهذه المؤسسة لدى لجنة التنسيق الدولية. |
Les travaux préparatoires relatifs au cadre juridique de cette institution nationale devraient être achevés sous peu. | UN | ومن المتوقع استكمال العمل التحضيري للإطار القانوني لهذه المؤسسة في أمد وجيز. |
Le Pakistan accorde une grande priorité à cette institution, qu'il s'est engagé à renforcer. | UN | وتولي باكستان أولوية عالية لهذه المؤسسة وتلتزم بمواصلة تعزيزها. |
Si le projet de loi destiné à moderniser la structure de l'institution turque pour l'emploi a modifié le statut juridique de cette institution, ce projet visait à en modifier l'infrastructure technique. | UN | وإلى جانب أن مشروع القانون، الذي أُعد لتحديث هيكل مؤسسة العمالة التركية، قد عدﱠل الوضع القانوني للمؤسسة، فإن هذا المشروع يهدف أيضا إلى تعديل الهياكل اﻷساسية التقنية لهذه المؤسسة. |
Principal conseiller juridique de cet établissement bancaire de premier plan | UN | :: مستشار قانوني رئيسي لهذه المؤسسة المصرفية الرائدة؛ |
La longue et distinguée carrière diplomatique de M. Holkeri témoignera toujours des idéaux de cette institution. | UN | سيبقى التاريخ الطويل والمتميز في العمل الدبلوماسي للسيد هولكيري شاهدا على المثل العليا لهذه المؤسسة. |
Des conditions s'imposent, pour faire de cette institution un réel garant des espoirs des générations présentes et futures. | UN | ولا بد لهذه المؤسسة أن تكون الضامن الحقيقي لآمال الأجيال الحالية وأجيال المستقبل. |
Aujourd'hui, un débat est en cours dans les pays du Nord sur le rôle nouveau de cette institution. | UN | واليوم تجري مناقشة في بلدان الشمال عن دور جديد لهذه المؤسسة. |
Le ministère public a terminé l’élaboration du plan de réorganisation interne destiné à améliorer la capacité technique et administrative de cette institution. | UN | وقد انتهى مكتب النائب العام من وضع خطة ﻹعادة التنظيم الداخلي تهدف إلى تحسين القدرة الفنية واﻹدارية لهذه المؤسسة. |
À la vérité, le peuple haïtien est le juge réel et conséquent de cette institution. | UN | والحقيقة أن الشعب الهايتي هو القاضي الحقيقي والمنطقي لهذه المؤسسة. |
M. El Shafei aimerait connaître les fondements juridiques de cette institution et ses fonctions exactes. | UN | ويود السيد الشافعي معرفة اﻷسس القانونية لهذه المؤسسة ووظائفها بالضبط. |
Je saisis donc cette occasion pour exprimer mes réflexions, mes préoccupations et mes espoirs relativement à l'avenir de cette institution qui sort de l'ordinaire. | UN | وبالتالي، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعبر عن أفكاري وشواغلي وآمالي بالنسبة لهذه المؤسسة غير العادية. |
Enfin, nous remercions le Secrétaire général et le Secrétariat pour les services qu'ils rendent à cette institution. | UN | ختاما، نشكر الأمين العام والأمانة العامة على خدماتهما لهذه المؤسسة. |
J'encourage donc la communauté internationale à apporter son appui à cette institution essentielle. | UN | وإنني أشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لهذه المؤسسة البالغة الأهمية، التي ستكون بحاجة لموارد كبيرة. |
Une telle solution n'est évidemment pas souhaitable, mais elle est nécessaire pour permettre à cette institution de fonctionner à un moment essentiel pour le pays. | UN | وهذا الحل ليس مستحباً بطبيعة الحال، ولكنه ضروري للسماح لهذه المؤسسة بالعمل في وقت عصيب يمر به البلد. |
La nouvelle loi garantira l'indépendance financière de l'institution conformément aux Principes de Paris. | UN | وسيكفل القانون الجديد الاستقلالية المالية لهذه المؤسسة عملاً بمبادئ باريس. |
Le recouvrement d'avoirs sera un élément central des programmes de cet établissement. | UN | وسيكون لاسترداد الموجودات موقع بارز في المنهج الدراسي لهذه المؤسسة. |
Il était essentiel de sensibiliser la population à l'importance et à l'utilité d'une telle institution pour en justifier la création. | UN | ومن الضروري إذكاء الوعي العام بأهمية وفائدة الوظائف الأساسية لهذه المؤسسة لتبرير إنشائها. |
Avec l'aide du Bureau, la direction du service du Défenseur du peuple a pris des mesures qui ont entraîné des changements très importants pour cette institution. | UN | واعتمدت الإدارة الوطنية للدفاع عن الشعب، بإرشاد من المكتب، تدابير مثلت تغييرات بالغة الأهمية لهذه المؤسسة. |
Je manquerais à mes obligations si je ne remerciais pas notre Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, pour ses années de service distingué dans cette institution sans égale. | UN | وسيكون تقصيرا مني إن لم أشكر أميننا العام، معالي السيد كوفي عنان، على خدماته الجليلة التي قدمها لهذه المؤسسة. |
La mort parfaitement évitable de ces femmes et de ces enfants continuera de peser sur la conscience de cet organe et de l'ensemble de ses membres. | UN | ستظل وفاة أولئك النساء والأطفال التي كان يمكن تماماً تفاديها وصمة في الضمير الجماعي لهذه المؤسسة وعلى عضويتنا. |
La construction institutionnelle de cet organisme est presque achevée. | UN | لقد كاد يكتمل البناء الهيكلي لهذه المؤسسة. |
Le Gouvernement fédéral qui a alloué le montant de DM 4 millions à la Deutsche AIDS-Stiftung soutient en outre dans le cadre de ce qui lui est possible le travail de cette fondation et les efforts de celle-ci de sollicitation de dons. | UN | والحكومة الاتحادية التي خصصت مبلغ 4 ملايين مارك ألماني لهذه المؤسسة تساعد أيضاً في حدود إمكانياتها عمل المؤسسة المذكورة والجهود التي تبذلها هذه الأخيرة للحصول على تبرعات. |
Je pars avec une mention élogieuse du directeur pour mes services dévoués à cet établissement et un communiqué de presse annonçant sa déception que je décide de me consacrer à la politique, et peut-être à devenir maman. | Open Subtitles | سأذهب مع رسالة مدح من المدير يمدح فيها خدمتي المكرسة لهذه المؤسسة ومؤتمر صحفي عن حزنه لذهابي |