"لهذه المادة" - Translation from Arabic to French

    • présent article
        
    • de cet article
        
    • de cette substance
        
    • à cet article
        
    • pour cet article
        
    • à l'article
        
    • pour cette substance
        
    • cette disposition
        
    • au HCBD
        
    • à cette substance
        
    Il est pourvu aux sièges laissés vacants par une nouvelle élection, conformément au présent article. UN في حالة شغور منصب أحد القضاة يجري انتخاب جديد وفقا لهذه المادة.
    Le paragraphe 4 de l'article 12 est applicable aux activités menées conformément au présent article. UN وتطبق اللجنة في الاجراءات التي تتخذها وفقا لهذه المادة أحكام الفقرة ٤ من المادة ١٢.
    Toute proposition présentée conformément au présent article est communiquée sans délai à l'autre partie. UN ويُبلغ فورا إلى الطرف اﻵخر أي اقتراح يقدم وفقا لهذه المادة.
    La délégation des États-Unis a indiqué qu’elle proposerait une version remaniée de cet article. UN وأشار وفد الولايات المتحدة الى أنه سيقترح نصا معدلا لهذه المادة.
    Durant la période considérée, le secrétariat a reçu une demande de renseignements complémentaires présentée au titre de cet article. UN وقد تلقت الأمانة، خلال فترة الإبلاغ، طلباً واحداً بالحصول على معلومات إضافية طبقاً لهذه المادة.
    L'inscription du PCP à l'Annexe A serait conforme aux propriétés de POP de cette substance produite intentionnellement. UN وسيكون إدراج الفينول الخماسي الكلور في المرفق ألف متسقاً مع خواص الملوثات العضوية الثابتة لهذه المادة التي تنتج عن عمد.
    Conformément à cet article, sont ressortissants bélarussiens UN ووفقا لهذه المادة يكون الأشخاص التاليون مواطنين بيلاروسيين:
    3. L'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: UN 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية:
    3. L'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: UN 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية:
    3. L'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: UN 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية:
    3. L'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: UN 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية:
    Chaque État Partie prend également les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale au fait de se rendre complice d'une infraction établie conformément au présent article. UN تعتمد كل دولة طرف أيضا ما قد يلزم من تدابير لتجريم المشاركة كطرف متواطئ في فعل مجرّم وفقا لهذه المادة.
    L'alinéa ciaprès sera ajouté au texte en langue anglaise du présent article : UN `4` يضاف البند التالي إلى النص الإنكليزي لهذه المادة:
    3. Les juges permanents élus conformément au présent article ont un mandat de quatre ans. UN 3 - يُنتخب القضاة الدائمون المنتخبون وفقا لهذه المادة لفترة أربع سنوات.
    L'auteur a invoqué expressément une violation de l'article 2 du Pacte et dans la décision concernant l'affaire le Comité a gardé le silence au sujet de l'allégation de violation de cet article. UN وادعى صاحب البلاغ صراحة حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد ولزمت اللجنة الصمت فيما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك لهذه المادة.
    La délégation égyptienne avait dû alors demander au service juridique de fournir une interprétation de cet article. UN ولذا فقد طلب الوفد المصري من الدائرة القانونية تقديم تفسير لهذه المادة.
    Cette révision a pour but de souligner l'incidence considérable de cet article sur l'exercice, par les femmes, des droits protégés par le Pacte. UN ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة الأثر الهام لهذه المادة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان التي يحميها العهد.
    L'application effective de cet article 50 constitue certainement une partie de la solution à cette épineuse question. UN وأضاف أن التنفيذ الفعال لهذه المادة هو جزء من حل المشكلة.
    L'exposition à des concentrations élevées de cette substance peut être mortelle. UN أما التعرض لهذه المادة بمستوى أعلى فقد يؤدي إلى الوفاة.
    Conformément à cet article, l'organisation peut, sur décision du tribunal, être reconnue comme terroriste et dissoute. UN ووفقا لهذه المادة يمكن الحكم على أي منظمة بموجب قرار للمحكمة بأنها منظمة إرهابية وتصفية حساباتها.
    Le texte du Groupe de travail pour cet article est fondé sur l'article 23 de la Convention des droits de l'enfant. UN وتستند الصيغة التي اقترحها الفريق العامل لهذه المادة إلى المادة 23 من اتفاقية حقوق الطفل.
    A ce sujet, il est intéressant de citer le passage de la Note explicative (Annotations) de la Constitution relatif à l'article 7: UN ومن المفيد الإشارة في هذا الخصوص إلى ما ورد في المذكرة التفسيرية من تفسير لهذه المادة حيث ذكرت ما يلي:
    On ne dispose d'aucune étude sur les cancers chez l'animal pour cette substance chimique ni d'aucune information sur les expositions potentielles chez l'homme. UN ولا توجد دراسات عن السرطان الذي يصيب الحيوانات متوافرة بالنسبة لهذه المادة الكيميائية، ولا توجد معلومات عن حالات التعرض البشرى الممكنة.
    Le Comité ne constate par conséquent aucune violation de cette disposition. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى عدم وقوع انتهاك لهذه المادة.
    Cependant, à ce jour, aucune demande d'enregistrement relative au HCBD n'a été soumise à l'ECHA. UN ومع ذلك لم يقدم حتى الآن أي تسجيل لهذه المادة إلى وكالة المواد الكيميائية الأوروبية.
    Pour éviter que tout le monde panique et s'expose à cette substance nocive. Open Subtitles لأننا لم نرد أن يفزع الناس ويهرعوا للخارج ويعرضوا أنفسهم لهذه المادة الخطيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more