Nous voudrions de ce fait appeler les autorités sud-africaines à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'attaquer à ce problème grave. | UN | ولهذا نود أن نناشد السلطات في جنوب أفريقيا أن تتخذ ما تستطيع اتخاذه من التدابير للشروع في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |
Aujourd'hui, seuls les efforts de la communauté mondiale peuvent permettre de trouver une solution à ce problème. | UN | واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة. |
Le dialogue avec les insulaires est un élément inséparable d'une solution raisonnable et civilisée à ce problème. | UN | إن الحوار مع سكان الجزر جزء لا ينفصل عن أي حل رشيد ومتحضر لهذه المشكلة. |
Tant que n'auront pas été cernées la portée et les conséquences considérables de ce problème, toutes les mesures bien intentionnées resteront sans effet. | UN | إن جميع التدابير المعـــدة إعدادا جيدا ستكون غير فعالة ما لم ندرك النطاق الضخم لهذه المشكلة وما تتضمنه من آثار. |
En conséquence, on ne mesure pas entièrement toute l'ampleur du problème, fait qui a également nuit à l'efficacité des interventions. | UN | ومن ثم، فإن الحجم الكامل لهذه المشكلة غير معروف بما فيه الكفاية، مما ساهم كذلك في إعاقة مبادرات مواجهتها. |
Bien que ce conflit menace la paix et la sécurité au Moyen-Orient, l'Organisation n'a pu trouver de solution au problème. | UN | ورغم أن هذه القضية تهدد السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط، فإن الأمم المتحدة لم تجد حلا لهذه المشكلة. |
Le renforcement de la coopération internationale et de l'assistance est nécessaire pour lutter contre le problème en Asie du Sud-Est. | UN | ولا بد من زيادة التعاون الدولي وتحسين المساعدة من أجل التصدي لهذه المشكلة في منطقة جنوب شرقي آسيا. |
Elle est disposée à rechercher avec d'autres délégations une solution à ce problème. | UN | وهو على استعداد للبحث مع غيره من الوفود عن حل لهذه المشكلة. |
Les organes compétents du système des Nations Unies devraient donner à ce problème l’attention qu’il mérite. | UN | وينبغي للهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي الاعتبار المناسب لهذه المشكلة. |
Les organes compétents du système des Nations Unies devraient donner à ce problème l’attention qu’il mérite. | UN | وينبغي للهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي الاعتبار المناسب لهذه المشكلة. |
Les organes compétents du système des Nations Unies devraient donner à ce problème l’attention qu’il mérite. | UN | وينبغي للهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي الاعتبار المناسب لهذه المشكلة. |
Bien qu'elle ne partage pas cette interprétation, la République tchèque s'engage à apporter une solution équitable à ce problème. | UN | وقال إن حكومته، حتى ولو أنها لا توافق على ذلك التصور، فإنها ملتزمة بإيجاد حل متوازن لهذه المشكلة. |
Les solutions à ce problème doivent donc s'inscrire dans un cadre régional et international. | UN | ومن ثم، ينبغي أن توضع حلول لهذه المشكلة في هذا اﻹطار اﻹقليمي والدولي. |
Il faut espérer que le Bureau s'emploiera à trouver une solution à ce problème. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن المكتب من الاهتداء إلى حل لهذه المشكلة. |
J'espère que celle-ci trouvera une réponse à ce problème. | UN | وآمل أن توجد بعثة الأمم المتحدة حلا لهذه المشكلة. |
La solution durable de ce problème réside dans la reconstruction nationale qui exige une aide accrue de la communauté internationale. | UN | ويكمن الحل الدائم لهذه المشكلة في إعادة البناء الوطني التي تتطلب معونة متزايدة من المجتمع الدولي. |
La solution durable de ce problème réside dans la reconstruction nationale qui exige une aide accrue de la communauté internationale. | UN | ويكمن الحل الدائم لهذه المشكلة في إعادة البناء الوطني التي تتطلب معونة متزايدة من المجتمع الدولي. |
Dans ce contexte, je partage l'opinion de mon collègue ukrainien, M. Zlenko, sur l'extrême complexité du problème. | UN | وفي هذا السياق، أشاطر رأي زميلي اﻷوكراني، السيد زلنكو، بشأن التعقد الشديد لهذه المشكلة. |
Un programme coordonné de coopération internationale est essentiel pour venir à bout du problème des stupéfiants, compte tenu des dimensions transfrontalières de ce problème. | UN | إن وضع برنامج منســــق للتعاون الدولي أمر أساسي لمعالجة مشكلة المخــدرات في ضوء اﻷبعاد عبر الوطنية لهذه المشكلة. |
Ces dernières années, les autorités locales ont pris diverses initiatives pour s'attaquer au problème. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة عدة مبادرات للسلطات المحلية من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
De même, il faut des initiatives spécifiques pour régler le problème. | UN | ومن المطلوب، بالمثل، الشروع في مبادرات للتصدي لهذه المشكلة. |
La technologie spatiale est très liée à cette question, et des efforts de coopération internationale sont indispensables pour faire face à ce problème complexe. | UN | إن تكنولوجيا الفضاء تتصل اتصالا كبيرا بهذا الموضوع، وجهود التعاون الدولي لا غنى عنها للتصدي لهذه المشكلة المعقدة. |
L'État partie pourrait peut-être donner des précisions sur les mesures qu'il compte prendre pour remédier à cette situation. | UN | وطلب إلى الدولة الطرف أن توضح التدابير التي تعتزم اتخاذها للتصدي لهذه المشكلة. |
Il a recommandé l'intensification des échanges d'informations et l'organisation d'opérations conjointes pour lutter contre ce fléau. | UN | وأوصت بتكثيف عمليات تبادل المعلومات وبتنظيم عمليات مشتركة للتصدي لهذه المشكلة الحادة. |
Il s'agit cependant de dépasser ce cadre pour évaluer les répercussions politiques, économiques et sociales de ce phénomène. | UN | إلا أن التحدي يكمن في تجاوز تلك النظرة للوقوف على السياقات والآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه المشكلة. |
Le Gouvernement a depuis accepté l'établissement d'un plan de règlement de la question. | UN | وبعد ذلك، قبلت الحكومة تصميم خطة يمكن أن توفر حلا لهذه المشكلة الدقيقة. |
Il reste que lors de la discussion initiale de cette question en Cinquième Commission, il a été clairement démontré qu'il ne s'agissait là que d'un voeu pieux. | UN | ومع ذلك، أثناء المناقشة التمهيدية لهذه المشكلة في اللجنة الخامســة، ثبــت بجـــلاء أن ذلك لا يعدو أن يكون مجرد أماني. |
Je dois dire, à cet égard, en toute fierté que nous avons progressé et que le Mexique a apporté sa pierre pour régler ce problème. | UN | وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة. |
On peut se demander ce qui a été fait pour provoquer le débat sur ce problème dans les différents organes en cause. | UN | وتساءل السيد ثيلين عما تم فعله بهدف تشجيع مناقشة مختلف هيئات المعاهدات نفسها لهذه المشكلة. |
Nous demandons à tous les États de venir en aide à la Géorgie, ainsi qu'à d'autres États se trouvant dans une situation analogue, afin de résoudre ce problème. | UN | ونــطالب جميــع الــدول بمســاعدة جورجيــا، ودول أخرى في حـــالات مماثــلة، على التصدي لهذه المشكلة. |
Un débat franc et ouvert est nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وثمة حاجة إلى مناقشة صريحة ومفتوحة من أجل توفير حلول لهذه المشكلة. |