D'autres au contraire voient dans la définition vague des moyens et des objectifs du Mécanisme une sorte d'ambiguïté constructive. | UN | أما البعض الآخر فيعتبر أن التعريف المبهم لوسائل وأهداف الآلية العالمية يشكل نوعا من الغموض البنّاء. |
Porter à l'actif des états financiers la valeur des stocks du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs | UN | القيام برسملة قيمة مخزون البرنامج العالمي للسلع الأساسية اللازمة لوسائل منع الحمل في البيانات المالية للصندوق |
L'équipe d'intervention fera appel à tous les outils de recrutement dont elle dispose. | UN | وسيواصل فريق النمور أيضا الاستفادة من المجموعة الكاملة لوسائل وأدوات التوظيف. |
Limite d'activité pour les moyens de transport autres que les bateaux de navigation intérieure | UN | حد النشاط اﻹشعاعي بالنسبة لوسائل النقل بخلاف التي تستخدم فيها المجاري المائية الداخلية |
Un certain nombre de mesures sont recommandées pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile de la violence sexuelle et pour garantir leur accès authentique aux moyens de défense juridiques. | UN | وأوصت بعدد من التدابير لحماية اللاجئين وطالبي اللجوء من العنف الجنسي وضمان استخدامهم الفعلي لوسائل الانتصاف القانونية. |
Une corrélation directe semble donc exister entre la connaissance des méthodes de planification familiale et l'utilisation des contraceptifs modernes. | UN | ويبدو أن هناك صلة مباشرة بين الإلمام بطرق التنظيم العائلي والاستخدام العصري لوسائل منع الحمل. |
On a fait observer qu'elle était contraire à la nature foncièrement consensuelle des moyens de règlement des différends. | UN | ورُئي أنه يتعارض مع الطابع الرضائي الأساسي لوسائل تسوية المنازعات. |
Les demandes d’aide visant à assurer à la population des moyens d’existence durables ont également augmenté. | UN | كما ازداد الطلب على دعم البرنامج اﻹنمائي لوسائل كسب الرزق المستدامة. |
Il en ressort qu'en l'état actuel des moyens modernes de communication, elles s'acquittent de leurs fonctions avec une grande célérité. | UN | ويتبين منها أنه نظرا للوضع الراهن لوسائل الاتصال الحديثة، فإنها تقوم بوظائفها بسرعة كبيرة |
Remettre au siège des états mensuels sur les stocks du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs | UN | إعداد وإرسال تقارير شهرية عن مخزونات البرنامج العالمي للسلع الأساسية اللازمة لوسائل منع الحمل الأساسية إلى المقر |
Programme mondial pour l'achat de contraceptifs | UN | البرنامج العالمي للسلع الأساسية اللازمة لوسائل منع الحمل |
Inscrire à l'actif la valeur des stocks du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs | UN | رسملة قيمة مخزونات البرنامج العالمي للسلع الأساسية اللازمة لوسائل منع الحمل |
Une formation à la prise de parole en public aidera les fonctionnaires à s'exprimer en public à l'aide d'outils visuels, notamment la vidéo et le multimédia; | UN | وهناك دورات للتدريب على مهارات تقديم البيانات لمساعدة الموظفين في تقديم البيانات العامة مع الاستخدام الملائم لوسائل اﻹيضاح البصرية، بما فيها الفيديو والوسائط المتعددة؛ |
Une formation à la prise de parole en public aidera les fonctionnaires à s'exprimer en public à l'aide d'outils visuels, notamment la vidéo et le multimédia; | UN | وهناك دورات للتدريب على مهارات تقديم البيانات لمساعدة الموظفين في تقديم البيانات العامة مع الاستخدام الملائم لوسائل اﻹيضاح البصرية، بما فيها الفيديو والوسائط المتعددة؛ |
À cet égard, la Commission de statistiques doit finaliser le plus tôt possible l'élaboration des indicateurs pour les moyens de mise en oeuvre en particulier. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للجنة الإحصاء أن تنهي في أقرب وقت ممكن وضع المؤشرات، خصوصا لوسائل التنفيذ. |
Il faudra accorder une attention particulière à la mise au point de techniques de contraception sans risques et efficaces pour les hommes et les femmes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير تكنولوجيات لوسائل منع حمل سليمة وفعالة للرجل والمرأة. |
Il est également préoccupé par le recours limité aux moyens de contraception. | UN | ويساورها أيضا القلق بسبب الاستخدام المحدود لوسائل منع الحمل. |
Les modifications intervenues en 1990 ont notamment légalisé la prescription des méthodes de planification familiale par les sagesfemmes. | UN | وقد خولت التعديلات التي أدخلت في عام 1990 القابلات إعطاء وصفات لوسائل تنظيم الأسرة. |
Conformément aux traditions démocratiques du pays, ce programme vise à promouvoir la planification familiale par le choix volontaire et libre de méthodes de planification familiales qui correspondent le mieux aux besoins des intéressés. | UN | وتمشيا مع التقاليد الديمقراطية للبلد، فإنه يبتغي تشجيع تنظيم اﻷسرة من خلال الاختيار الطوعي الحر لوسائل تنظيم اﻷسرة، التي تناسب على أفضل وجه القابلين كل على حدة. |
La délégation japonaise espère donc que le Guide comportera une explication sur les moyens d'appliquer le chapitre IV bis du projet de loi aux travaux. | UN | وأعرب عن أمل الوفد الياباني أن يتضمن الدليل بناء على ذلك شرحا لوسائل تطبيق الفصل الرابع مكررا من مشروع القانون على الانشاءات. |
5 ateliers ont été organisés à l'intention des médias sur le processus de DDR et les questions connexes. | UN | ونظمت 5 حلقات عمل لوسائل الإعلام بشأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمسائل المتعلقة بها |
À sa première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création d'un programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs, qui doit être géré en tant que fonds d'affectation spéciale. | UN | في الدورة العادية الأولى لعام 1996 وافق المجلس التنفيذي على إنشاء برنامج عالمي لوسائل منع الحمل يُدار كصندوق استئماني. |
Des stages de formation à l'intention des journalistes de la presse écrite et électronique pourraient être organisés aux niveaux national, régional et international. | UN | ويمكن ترتيب عقد دورات تدريبية لوسائل الاتصال المطبوعة والالكترونية على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية. |
Et ensuite ils ont croisé le motif de ses veines avec des centaines de milliers de photos des réseaux sociaux. | Open Subtitles | و بعد ذلك قاموا بالتطابق مع نمط الأوردة بمئات الآف من صور المستخدمين لوسائل التواصل الأجتماعية |
Population et emplois par kilomètre carré le long des principaux couloirs de transport en commun | UN | السكان والعمالة لكل كيلومتر مربع على طول الممرات الرئيسية لوسائل النقل العام |