Les solutions toutes faites imposées de l'extérieur ne sont pas toujours dénuées d'une coloration idéologique. | UN | أما الحلول الجاهزة الصنع التي تــُــفرض من الخارج فإنه ليست دائماً مجردة من النكهة الإيديولوجية. |
Toutefois, ces cadres ne sont pas toujours complets, appropriés et accessibles aux femmes, et les éléments qui ont trait à la prévention, lorsqu'ils existent, ne sont pas clairement mis en lumière. | UN | بيد أن هذه الأُطر ليست دائماً شاملة ووافية وفي متناول المرأة، كما أن جوانب المنع فيها، إذا كانت فيها أي جوانب منع، غير مؤكد عليها بوضوح. |
Les marchés d'un grand nombre de ces pays ne sont pas toujours totalement développés, surtout dans les pays exportateurs de produits de base. | UN | فالأسواق في كثير من البلدان المتوسطة الدخل ليست دائماً متطوّرة بشكل كامل، وخصوصاً في البلدان مصدّرة السلع الأساسية. |
Quelques communautés disposent d'une pompe à eau, mais l'eau du robinet n'est pas toujours sûre. | UN | وتوجد في بعض المجتمعات المحلية مضخة مياه، ولكن مياه الصنابير ليست دائماً مضمونة. |
Le problème de l'accès des personnes défavorisées n'est pas toujours résolu, même dans le cas des nouvelles institutions. | UN | ذلك أن إمكانية الوصول ليست دائماً مؤمَّنة للمعوقين حتى في حالة المؤسسات الجديدة. |
Il faudrait commencer par analyser la pratique actuelle, encore qu'elle ne soit pas toujours pertinente. | UN | ووافق على أنه ينبغي البدء بتحليل الممارسة ذات الصلة، على الرغم من أن الممارسة الراهنة ليست دائماً وثيقة الصلة. |
Les mécanismes d'alerte rapide, de surveillance et de prévention sont souhaitables mais ne sont pas toujours faciles à mettre en œuvre. | UN | وآليات الإنذار المبكر، والرصد والوقاية مرغوب فيها ولكنها ليست دائماً سهلة التنفيذ. |
Notant que ces solutions de rechange ne sont pas toujours viables du point de vue technique et économique dans les circonstances des demandes, | UN | وإذ يلاحظ أن تلك البدائل ليست دائماً مجدية تقنياً واقتصادياً في ظروف التعيينات، |
Ceci explique que les rouages de l'activité économique et les positions clefs ne sont pas toujours entre leurs mains. | UN | والنتيجة هي أن النشاط الاقتصادي والمناصب المهنية ليست دائماً في أيديهم. |
Mais le type d'ajustement requis, la nature des sacrifices à consentir et les choix politiques ne sont pas toujours les mêmes. | UN | ومع ذلك فإن نوع التكيف اللازم وعمليات المبادلة المواجهة والخيارات السياسية المطروحة ليست دائماً متماثلة. |
Quant aux programmes, ils ne sont pas toujours adaptés. | UN | وفيما يخص البرامج، فهي ليست دائماً مكيَّفة حسب الاحتياجات. |
Il en ressort que des fonds ne sont pas toujours disponibles lorsque les demandes de financement sont déposées. | UN | وتشير هذه البيانات إلى أن الأموال ليست دائماً متاحة عند تقـديم طلبات التمويل. |
Les mots dits lors de la Première Lumière entre le vin et la joie ne sont pas toujours à prendre sérieusement. | Open Subtitles | الكلمات المنطوقة في الضوء الأول بين النبيذ و والفرح ليست دائماً تؤخذ على محمل الجد |
Les choses ne sont pas toujours comme dans votre monde. | Open Subtitles | إن الأشياء ليست دائماً كما هي على عالمكي الخاص إنني لم أكن لأقترب أكثر من ذلك |
L'UNESCO a toujours été appelée à assumer des fonctions de chef de file ou de coordination dans le domaine de l'éducation, ce qui n'est pas toujours une tâche aisée. | UN | فاليونسكو كانت دائماً مطالبة بأن تؤدي دور الوكالة الرائدة أو دور التنسيق في قطاع التعليم، وهي مهمة ليست دائماً بالسهلة. |
La vérité n'est pas toujours la version la plus excitante des choses, ou la meilleure ou la pire. | Open Subtitles | الحقيقة ليست دائماً النسخة الأكثر إثارة للأشياء أو الأفضل أو الأسوأ |
Je pense que la liberté n'est pas toujours ce qu'elle semble être. | Open Subtitles | أعتقد أن الحرية ليست دائماً تقتضي أن تكون |
Ce n'est pas toujours associé à une signification cérémoniale ou mystique. | Open Subtitles | ليست دائماً مترافقة بالمعنى الشعائري أو الصوفي |
La CCP peut être utilisée pour brûler différents types de charbon, bien qu'elle ne soit pas toujours adaptée à ceux qui ont une forte teneur en cendres. | UN | ويمكن استخدام تكنولوجيا احتراق مسحوق الفحم في احتراق مجموعة متنوعة واسعة من الفحم، على الرغم من أنها ليست دائماً ملائمة للأنواع التي يكون محتوى الرماد فيها مرتفعاً. |
La Division de statistique de la FAO a indiqué que la qualité de l'information n'était pas toujours optimale. | UN | :: أبلغت منظمة الأغذية والزراعة/إدارة الإحصاءات أن نوعية المعلومات ليست دائماً مثلى. |
Insuffisance des données Les données communiquées ne concernent pas toujours les mêmes périodes. | UN | البيانات المبلغ بها في التقارير ليست دائماً لنفس الفترة من السنوات. |
104. Dans l'appel global de 2000 lancé en faveur des pays examinés par le Comité, le HCR avait formulé des objectifs qui n'étaient pas toujours mesurables. | UN | 104- وفي النداء العالمي لعام 2000 للبلدان التي استعرضها المجلس، صاغت المفوضية أهدافا ليست دائماً محددة كميا. |
C'est pas toujours noir ou blanc. | Open Subtitles | الأمور ليست دائماً سوداء أو بيضاء |
Les gens n'ont pas toujours raison. | Open Subtitles | الناس ليست دائماً على حق |