"ليست سهلة" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas facile
        
    • ne sont pas faciles
        
    • n'est pas aisée
        
    • n'est pas simple
        
    • n'est pas si facile
        
    Ceci n'est pas facile mais plutôt douloureux car la justice a été appliquée de manière sélective par les plus puissants. UN وهذه المهمة ليست سهلة بالتأكيد، وإنما هي مهمة أليمة، ﻷن أشد اﻷقوياء يطبقون من جانبهم العدالة بصورة انتقائية.
    La précision n'est pas facile après trois bouteilles de vin. Open Subtitles الدّقة ليست سهلة بعد ثلاث زجاجات من النّبيذ.
    Ce n'est pas facile à entendre, mais je pense que ce sera très informatif. Open Subtitles إنها ليست سهلة للاستماع إليها لكنني أعتقد أنها سوف تكون مفيدة
    Les tâches assignées à la Première Commission ne sont pas faciles. UN إن المهام الموكولة إلى اللجنة الأولى ليست سهلة.
    Les réformes ne sont pas faciles, mais nous sommes fermement décidés à les mener à bien. UN الإصلاحات ليست سهلة لكننا حازمون في الإصرار على تحقيقها.
    Disons-le franchement : la tâche n'est pas aisée. UN ولنتكلم بصراحة هنا: إن المهمة ليست سهلة.
    Tout n'est pas simple avec la mère patrie. Open Subtitles روسيا ليست سهلة
    L'amitié n'est pas si facile à transformer en amour. Open Subtitles الصداقة ليست سهلة لتنتقل إلى الحب
    L'entreprise n'est pas facile, et elle a été critiquée. UN والعملية ليست سهلة وقد كانت موضع انتقاد.
    Il n'est pas facile d'intégrer ces idées à des politiques générales spécifiques. UN وترجمة هذه اﻷفكار إلى تدابير سياسة عامة محددة مسألة ليست سهلة.
    Cela étant, il n'est pas facile de mettre sur pied des activités concrètes visant à obtenir des effets de synergie entre les conventions apparentées et les politiques relatives à l'environnement. UN غير أن الأنشطة الملموسة التي ترمي إلى تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات الشقيقة وسياسات البيئة ليست سهلة.
    La voie à suivre n'est pas facile, mais elle est claire. UN والحرب التي علينا خوضها ليست سهلة ولكنها واضحة.
    La tâche n'est pas facile et elle est étroitement liée au renforcement des capacités. UN وهذه المهمة ليست سهلة وترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة بناء القدرات.
    Nous savons bien, Monsieur le Président, que votre tâche n'est pas facile. UN إننا نعلم أن مهمتكم ليست سهلة. ولا كذلك مهمتنا.
    L'action rétroactive n'est pas facile non plus car des clauses révisées peuvent conduire à un incident de crédit. UN كما تعتبر الإجراءات ذات الأثر الرجعي ليست سهلة لأن البنود المنقحة قد تؤدي إلى ظرف ائتماني.
    On est encore novices en relation père/fille et, ces conversations ne sont pas faciles pour moi, mais on doit parler de ça. Open Subtitles نحن ما زلنا جدد في هذا الشيء وهذه المحادثات ليست سهلة بالنسبة لي ولكن هذه الامور نحن بحاجة للحديث عنها
    Ces choses-la ne sont pas faciles pour la famille, je comprends. Open Subtitles عادةً تلك الأشياء ليست سهلة على عائلة المريض .
    Ces entrevues ne sont pas faciles. Open Subtitles هذه المقابلات الصحفية ليست سهلة
    C'est là une tâche qui n'est pas aisée. Mais elle vous honore, vous-même, votre pays et tout le continent africain, puisque aucune autre organisation ne peut se prévaloir de cette vocation universelle. UN إن مهمتكم ليست سهلة بأي حال، ولكنها شرف لكم شخصيا ولبلدكم وللقارة الأفريقية بأسرها. ولا يمكن لأي منظمة أخرى أن تعتز بتلك المهمة العالمية.
    La tâche qui se présente à nous n'est pas aisée. UN والمهمة التي تنتظرنا ليست سهلة.
    Nous notons que la tâche du facilitateur n'est pas aisée. UN ونلاحظ أن مهمة الميسّر ليست سهلة.
    La langue d'ici n'est pas simple. Open Subtitles ‫اللغة هنا ليست سهلة
    Ce n'est pas si facile de me faire partir. Open Subtitles انها ليست سهلة لإزالة لي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more