"ليست طرفا" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas partie
        
    • non partie
        
    • ne sont pas parties
        
    • n'est pas encore partie
        
    • ne soit pas partie
        
    • non parties
        
    • ne sont pas partie
        
    • n'est partie
        
    • ne sont pas encore parties
        
    • n'étant pas partie
        
    • ne sont parties
        
    • n'y est pas partie
        
    • n'étaient pas partie
        
    • n'étaient pas parties
        
    • n'est pas une partie
        
    Le Japon n'est pas partie aux pourparlers quadripartites mentionnés par M. Hashimoto. UN واليابان ليست طرفا في المحادثات الرباعية التي أشار السيد هاشيموتو إليها.
    Le Procureur général de Moscou (la Russie n'est pas partie au Statut) a adressé 3 817 communications à la Cour. UN فقد أرسل المدعي العام في موسكو، ودولته ليست طرفا في نظام روما الأساسي، 817 3 رسالة إلى المحكمة.
    Il est également déconcertant de noter que plus d'un État partie ait conclu un accord de coopération nucléaire avec un État non partie au TNP. UN كما أن من دواعي القلق أن أكثر من دولة طرف قد دخلت في اتفاق للتعاون النووي مع دولة ليست طرفا في المعاهدة.
    Les États parties au Protocole facultatif qui ne sont pas parties à la Convention présentent un rapport tous les cinq ans. UN وترفع الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الاختياري، والتي ليست طرفا في الاتفاقية، تقريراً مرة كل خمس سنوات.
    :: D'adhérer aux instruments auxquels il n'est pas encore partie; UN ▪ أن تصبح طرفا في الصكوك التي ليست طرفا فيها بعد؛
    Israël est à présent le seul État du Moyen-Orient qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération. UN وتبقى إسرائيل اﻵن الدولة الوحيدة التي ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشــار في الشرق اﻷوسط.
    Néanmoins, la Turquie se dissocie des références faites dans cette résolution aux instruments du droit international dont elle n'est pas partie. UN غير أن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في ذلك القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها.
    Elle n'est pas partie à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN إلا أن استونيا ليست طرفا في اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١.
    3. La République fédérative de Yougoslavie n'est pas partie à la guerre civile, ethnique et religieuse en Bosnie-Herzégovine. UN ٣ - وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الحرب المدنية واﻹثنية والدينية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Comme on le sait, Cuba n'est pas partie au Traité sur la non-prolifération. UN وكما تعرف اللجنــة، فإن كوبا ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'Inde n'est pas partie au Traité pour des raisons qui sont bien connues. UN والهند ليست طرفا في المعاهدة ﻷسباب معروفة.
    Le Venezuela n'est pas partie à cet instrument et les dispositions de l'instrument qui n'ont pas été expressément acceptées ne sont par conséquent ni acceptables ni inacceptables pour le Venezuela. UN إن فنـزويلا ليست طرفا في ذلك الصك، وبالتالي فإن أحكام الصك غير المقبولة صراحة لا هي مقبولة ولا هي غير مقبولة لفنـزويلا.
    :: Dans le territoire d'un État non partie, pour autant qu'on dispose d'informations suffisantes sur les circonstances dans lesquelles l'autorisation de pêche a été suspendue ou retirée. UN :: دولة ليست طرفا في الاتفاق إذا توافرت معلومات كافية عن سبب وقف ترخيص الصيد أو سحبه.
    L'exportation de produits chimiques inscrits au tableau 3 à destination d'un État non partie à la Convention de Paris est soumise à autorisation. UN ويخضع لنظام الإذن تصدير المواد الكيميائية المدرجة في الجدول 3 والموجهة إلى دولة ليست طرفا في اتفاقية باريس.
    Un représentant d'un Etat non partie à la Convention a également fait une déclaration. UN كما أدلى ببيان ممثل دولة ليست طرفا في الاتفاقية.
    Les États parties au Protocole facultatif qui ne sont pas parties à la Convention présentent un rapport tous les cinq ans. UN وترفع الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الاختياري، والتي ليست طرفا في الاتفاقية، تقريراً مرة كل خمس سنوات.
    Les États parties au Protocole facultatif qui ne sont pas parties à la Convention présentent un rapport tous les cinq ans. UN وترفع الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الاختياري، والتي ليست طرفا في الاتفاقية، تقريراً مرة كل خمس سنوات.
    - De devenir partie aux instruments auxquels il n'est pas encore partie; et UN أن تصبح طرفا في الصكوك التي ليست طرفا فيها
    À l'heure actuelle, Israël est le seul pays de la région qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فإسرائيل في الوقت الحاضر، هي الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار اٍلأسلحة النووية.
    Il traduit les réalités actuelles, à savoir que l'un des États de la région non parties au Traité dispose d'un programme nucléaire avancé non soumis au régime de garanties, alors que les autres ne possèdent aucun programme de ce genre. UN وهو يبرز حقائق الواقع اليوم: ألا وهي أن دولة ليست طرفا في المعاهدة في المنطقة لديها برنامج نـــووي متقدم غير خاضع لنظام الضمانات، بينما الدول اﻷخرى في المنطقة ليس لديها مثل هذا البرنامج على الاطلاق.
    Les États-Unis, qui financent à hauteur de près de 22 % un organe établi pour faire appliquer une convention à laquelle ils ne sont pas partie, ne peuvent accepter l'augmentation des dépenses découlant de telles activités. UN والولايات المتحدة، التي تسهم بحوالي 22 في المائة من الأموال المقدمة لهيئة منشأة من أجل تنفيذ اتفاقية ليست طرفا فيها، لا يمكن أن تقبل زيادة في المصروفات الناشئة عن تلك الأنشطة.
    La Malaisie n'est partie à aucun traité concernant les apatrides et les réfugiés et n'est, par conséquent, pas tenue de reconnaître le statut de ces personnes. UN وماليزيا ليست طرفا في أي معاهدة تتعلق بعديمي الجنسية واللاجئين، وهي بالتالي غير ملزمة بالاعتراف بمركز هؤلاء الأشخاص.
    Les États parties qui ne sont pas encore parties audit traité s'engagent à y adhérer. UN وتتعهد الدول اﻷطراف التي ليست طرفا بعد في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالانضمام إلى هذه المعاهدة.
    Bien que n'étant pas partie au TNP, le Pakistan est résolument attaché à la réalisation des objectifs de la non-prolifération UN رغم أن باكستان ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فهي ملتزمة التزاما قويا بمقاصد عدم الانتشار
    En outre, nombre d'États ne sont parties à aucun accord régional ou multilatéral de contrôle des transferts d'armes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة عدد كبير من الدول التي ليست طرفا في أي اتفاق إقليمي أو متعدد الأطراف لمراقبة نقل الأسلحة.
    Par ailleurs, pour des raisons tant juridictionnelles que politiques, il est presque certain que la Cour pénale internationale ne pourra pas être saisie : Israël n'y est pas partie et lui refuserait à coup sûr sa coopération. UN وعلاوة على ذلك، من المؤكد تقريبا، لأسباب تتعلق بالولاية القضائية ولأسباب سياسية، أنه لن يتسنى اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية: فإسرائيل ليست طرفا فيها وسترفض بلا شك كل أشكال التعاون معها.
    Par ailleurs, comme les États-Unis n'étaient pas partie au Protocole de Kyoto, la mise en place d'un cadre parallèle qui impliquerait un certain engagement de la part des États-Unis et des économies émergentes s'est avérée nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، وحيث أن الولايات المتحدة ليست طرفا في بروتوكول كيوتو، فقد كان من الضروري إنشاء إطار عمل موازٍ يتضمن بعض الالتزامات المماثلة من جانب الولايات المتحدة والاقتصادات الناشئة.
    Six communications avaient trait à des États qui n'étaient pas parties au Protocole facultatif. UN وتتصل ست مراسلات بدول ليست طرفا في البروتوكول الاختياري.
    Le code renvoie à la catégorie de déchets visés à l'Annexe VIII. Lorsque l'un des États concernés n'est pas une partie, il convient alors de mettre en place un accord valide en vertu de l'article 11. UN ويشير الرمز إلى الفئة في المرفق الثامن. وإذا كانت إحدى الدول المعنية ليست طرفا فيجب أن يكون هناك اتفاق صحيح بموجب المادة 11.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more