"ليس ممكنا" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas possible
        
    • n'est possible
        
    • n'était possible
        
    • est impossible
        
    • était impossible
        
    • n'est ni possible
        
    • n'était pas possible
        
    • ne soit pas possible
        
    Quand vous avez un produit qui fonctionne aussi bien, être prudent n'est pas possible. Open Subtitles انظر عندما يكون لديك منتج بهذه الفعالية النمو ببطئ ليس ممكنا
    Mais il n'est pas possible de relever le niveau de vie dans les pays en développement sans l'accès à une source d'énergie peu coûteuse. UN فتحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية ليس ممكنا بدون الحصول على طاقة رخيصة.
    La réintégration dans la nationalité suisse n'est possible que sous certaines conditions. UN وإعادة الإدماج في الجنسية السويسرية ليس ممكنا إلا تحت ظروف معينة.
    Certains États européens ont signalé que la remise conditionnelle de leurs ressortissants n'était possible que dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    Écoute je ne dis pas que c'est impossible, mais quand et avec quoi ? Open Subtitles حسنا اصغ انا لم اقل انه ليس ممكنا ولكن متى وبماذا؟
    Il a été noté que le transfèrement de personnes condamnées sur la base de la réciprocité était impossible: il ne peut y avoir de transfèrement sans un accord explicite. UN ولُوحظ أنَّ نقل الأشخاص المحكوم عليهم ليس ممكنا وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل إذ من الضروري للقيام بذلك وجود موافقة صريحة.
    Le Comité consultatif souligne qu'il n'est ni possible ni conseillé de transférer des gains de productivité potentiels. UN وقال إن اللجنة الاستشارية أكدت أن نقل الوفورات المتوقعة من اﻹنتاجية ليس ممكنا ولا مستصوبا.
    Certains gouvernements ont fait savoir qu'il n'était pas possible de procéder à des enquêtes nationales sur l'étendue de l'abus des drogues dans leurs pays. UN وقد أفادت بضعة حكومات بأن اجراء استقصاءات وطنية عن مدى الانتشار ليس ممكنا من الناحية العملية في بلدانهم.
    Les touristes hommes ont été chaque année 20 % plus nombreux que les touristes femmes, bien qu'il ne soit pas possible de préciser le nombre de touristes du sexe. UN وفاق عدد السواح الذكور عدد السائحات بنسبة 20 في المائة سنوياً رغم أنه ليس ممكنا تحديد عدد سواح الجنس.
    Il n'est pas possible d'expulser les étrangères qui ont obtenu la nationalité turque par mariage. UN والترحيل ليس ممكنا في حالة الأجنبية التي حصلت على الجنسية التركية بالزواج.
    Il n’est donc pas possible d’exclure expressément de tels accords du champ d’application du projet d’articles. UN ولذلك فإن الاستبعاد الصريح لهذه الاتفاقات من نطاق مشروع المواد ليس ممكنا.
    Pour être efficace, l'aide au développement doit être fiable. Ceci n'est pas possible sans un système financier stable et transparent. UN ولكي تكون الاحتياجات من المساعدة الإنمائية فعالة يجب أن تكون موثوقة، وهذا ليس ممكنا من دون وجود نظام مالي مستقر وشفاف.
    Nous continuons d'en appeler à la diplomatie préventive pour prévenir les conflits, mais nous reconnaissons que cela n'est pas possible dans tous les cas et que chaque conflit a des caractéristiques qui lui sont propres, sans parler de la situation financière critique dans laquelle se trouve l'Organisation. UN ونحن ما زلنا ننادي باتباع نهج الدبلوماسية الوقائية التي تمنع تفجر النزاع، ولكننا ندرك أن ذلك ليس ممكنا في كل الأحوال، إذ أن لكل نزاع خصوصياته، أضف إلى ذلك الوضع المالي المتأزم الذي تعاني منه الأمم المتحدة بالنسبة لتمويل عمليات حفظ السلام.
    La communauté internationale doit accepter que l'élimination de la pauvreté n'est pas possible sans création de richesse, ce qui exige un secteur privé dynamique. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتقبل حقيقة مفادها أن التخفيف من وطأة الفقر ليس ممكنا بدون إنشاء ثروات، عن طريق إقامة قطاع خاص قوي.
    Il se pose un même problème d'équilibre aux paragraphes 57 et 58. le problème tient apparemment en partie à la référence qui est faite dans la comparaison entre les deux approches à la position de certains États, à savoir qu'il n'est pas possible de garantir des obligations futures. UN وثمة مشكلة توازن مماثلة في الفقرتين 57 و58. ويبدو أن جزءا من المشكلة ينبثق من الإشارة في المقارنة بين النهجين إلى موقف بعض الدول بأن ضمان الالتزامات المستقبلية ليس ممكنا.
    Or en fait, elle n'est possible que dans un petit nombre de juridictions. UN وفي الواقع فإنه ليس ممكنا إلا في عدد محدود من الاختصاصات.
    L'application privée n'est possible qu'au niveau des États Membres UN الإنفاذ الخاص ليس ممكنا إلا على مستوى الدول الأطراف
    Certains États européens ont signalé que la remise conditionnelle de leurs ressortissants n'était possible que dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    Certains États européens ont signalé que la remise conditionnelle de leurs ressortissants n'était possible que dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    Je sais que tu veux que ce Thanksgiving soit spécial mais c'est impossible sans une friteuse à dinde spéciale Thanksgiving ! Open Subtitles هيا جيرالد، أنا أعلم أنك تريد أن يكون عيد الشكر لهذه السنة مميزا لكن هذا ليس ممكنا بدون آنية الديك الرومى المميزة
    - Prépare-toi à activer les rétrofusées. - C'est impossible. Open Subtitles استعد لتُطابق دوراننا بالمضخات الخلفية الأمر ليس ممكنا
    «Le médecin de l'ambassade australienne a confirmé qu'il était impossible d'identifier positivement les corps.» UN " أن طبيب السفارة الاسترالية أكد أن التعرف الدقيق على الجثث ليس ممكنا " .
    Il a démontré au-delà de tout doute en quoi le maintien du statu quo n'est ni possible ni acceptable, au triple plan humanitaire, militaire et politique. UN وقد أظهر بما لا يقبل الشك كيف أن الحفاظ على الوضع الراهن ليس ممكنا وليس مقبولا على أصعدة ثلاثة هي الصعيد اﻹنساني، والصعيد العسكري، والصعيد السياسي.
    Seuls quelques pays ont indiqué que la communication spontanée d'informations n'était pas possible. UN وذكرت بلدان قليلة فحسب أنَّ الإرسال التلقائي للمعلومات ليس ممكنا.
    Je crains que ça ne soit pas possible. Vous soupçonnez donc un méfait ? Open Subtitles اخشى ان هذا ليس ممكنا فى الوقت الحاضر اذن, فانت ترتاب فى بعض المشاغبات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more