Le fait est qu'il n'est pas nécessaire de détenir de bombes atomiques pour effrayer les pays voisins. | UN | فالواقع أنه ليس من الضروري احتياز قنابل ذرية ﻹرهاب البلدان المجاورة. |
Toutefois, il n'est pas nécessaire que tous les pays atteignent ce seuil d'ici à 2050. | UN | بيـد أنـه ليس من الضروري أن تصل جميع البلدان إلى القيمة الدنيا بحلول عام 2050. |
Mais là, tu n'as pas besoin de m'aimer, mais je suis dans ton équipe, ok? | Open Subtitles | من الآن، ليس من الضروري أن تَحْبُّني لكن أَنا عضوُ فريقكَ، أفهمت؟ |
Lors de l'élaboration de ce document, il a été établi qu'aucun changement radical n'était nécessaire et qu'il était Inutile de revoir les principes fondamentaux du régime. | UN | وتبيّن لدى صياغة ورقة المفاهيم ألاّ حاجة إلى إدخال أي تغييرات جذرية وأنه ليس من الضروري تغيير مبادئ النظام الجوهرية. |
Dans certaines circonstances, par exemple, le document d'identité n'a pas besoin d'être un passeport. | UN | وفي بعض الحالات، على سبيل المثال، ليس من الضروري أن تكون وثيقة تحقيق الشخصية جواز سفر. |
En 1995, le Groupe de travail a estimé qu'il n'était pas nécessaire de citer les activités auxquelles le projet d'articles pourrait s'appliquer. | UN | وفي عام 1995، أوصى الفريق العامل بأنه ليس من الضروري تحديد الأنشطة التي يمكن أن تنطبق عليها مشاريع المواد. |
Je suppose que Tu n'as pas à quitter le pays pour de bon maintenant. | Open Subtitles | حسنا , ليس من الضروري ان تتركي البلاد من اجل ذلك |
Je veux dire, Je n'ai pas à travailler ici, à guérir les gens, donc... je pense que je pourrais aller n'importe où. | Open Subtitles | اقصد , ليس من الضروري ان اعمل هنا لشفاء الناس لذا اعتقد انني سأذهب الى أي مكان |
"il n'est pas nécessaire d'invoquer Dieu pour mettre l'univers en mouvement." | Open Subtitles | ليس من الضروري ان يكون الله موجودا ليتحرك الكون |
En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable. Il doit néanmoins être encouru personnellement et actuellement. | UN | غير أنه ليس من الضروري إثبات أن احتمال وقوع هذا الخطر مرجح جداً، وإن كان يجب أن يكون حقيقياً وشخصياً. |
Personne ne peut dire qu'il n'est pas nécessaire de prendre rapidement des mesures contre les organisations terroristes et les structures financières qui les soutiennent. | UN | ولن يحتج أحد بأنه ليس من الضروري اتخاذ تدابير قسرية على وجه السرعة ضد المنظمات الإرهابية والهياكل المالية التي تدعمها. |
il n'est pas nécessaire qu'ils me voient, et je n'ai pas envie de parader devant eux. | Open Subtitles | ليس من الضروري أن يروني وأنا ليس من الضروري أن أستعرض نفسي أمامهم |
Chérie, tu n'as pas besoin de dire quoi que ce soit. | Open Subtitles | الحبيب، أنت ليس من الضروري أن تَقُولُ أيّ شئَ. |
À la réunion, tu as dit que tu aimais ton métier car tu n'as pas besoin de mettre un costume. | Open Subtitles | لَكنَّك أخبرتَ كُلّ شخصَ في الإجتماع بأنّ عملك جيد لأنك ليس من الضروري أن ترتدى بدلة. |
Par conséquent, il est Inutile de faire référence au consentement dans l'élément 4 de ce crime. | UN | وبالتالي ليس من الضروري أن يدرج في الركن 3 من هذه الجريمة الإشارة إلى الموافقة. |
Il est Inutile de légiférer pour une situation qui, à sa connaissance, ne s'est jamais produite. | UN | كما أنه ليس من الضروري وضع تشريع لحالة لم تُثر أبدا على حد علمه. |
Il se félicite aussi des informations selon lesquelles les femmes n'ont pas besoin d'autorisation pour avoir accès aux services de santé génésique. | UN | وترحب أيضاً بالمعلومة التي مفادها أنه ليس من الضروري أن تطلب المرأة تصريحاً لكي تحصل على الرعاية في مجال الصحة الإنجابية. |
Notre intention est de faciliter les choses et nous avons jugé qu'il n'était pas nécessaire de présenter de nouveau le projet de résolution. | UN | ونريد أن نسهل الأمور، ورأينا أنه ليس من الضروري إعادة طرح مشروع القرار. |
Je n'ai pas à essayer de vous plaire. | Open Subtitles | أنا ليس من الضروري أن أُحاولُ أَنْ رجاءً أنت. |
Selon elle, il n'est pas nécessaire d'acheter quoi que ce soit sur le marché car la terre offre généreusement qu'on puise dans ses ressources. | UN | ووفقا لرأيها، ليس من الضروري شراء أي شيء من السوق، لأن كوكب الأرض سخي معنا فمنه نأخذ كل شيء. |
Il nous semble Inutile d'exiger une réponse à la notification d'arbitrage, car l'économie du Règlement s'en trouve modifiée pour ce qui est de: | UN | نرى أنه ليس من الضروري إدراج شرط الرد على الإشعار بالتحكيم، إذ إنه يغيّر هيكل القواعد على الأوجه التالية: |
La vie n'a pas à être un jeu à somme nulle. | Open Subtitles | ليس من الضروري أن تكون الحياة لعبة فوز وخسارة |
Vous n'avez pas à l'armer. Ne faites qu'appuyer sur la gâchette. Ça déclenche le barillet. | Open Subtitles | ليس من الضروري أن تسحبه فقط شد الزناد لضربه هذا يحرر الإسطوانة |
Il n'était pas nécessaire d'adopter une attitude défensive à l'égard du reste du monde sur ces questions. Séance 2 | UN | وكانت خلاصة المناقشات أنه ليس من الضروري توخي موقف دفاعي عند تناول هذه المسائل مع بقية العالم. |
Une rationalisation du processus serait utile car il n'était pas nécessaire que toutes les organisations participent à toutes les activités. | UN | وأضافت أن ترشيد العملية سيكون مفيدا نظرا ﻷنه ليس من الضروري لجميع المنظمات أن تشارك في كل اﻷنشطة. |