"ليعيش" - Translation from Arabic to French

    • vivre
        
    • pour survivre
        
    • sa vie
        
    • vive
        
    L'année de son départ, il a déménagé à Istanbul pour vivre avec sa famille. UN ففي السنة التي غادر فيها تركيا، انتقل ابنه إلى اسطنبول ليعيش مع أسرته.
    Le prix indique qu'il est assez riche pour vivre seul, peut-être une petite amie. Open Subtitles سعرها دليل على أنه غني كفاية ليعيش بدونها رُبما لديه حبيبة
    Il a été élevé dans un orphelinat en Russie et tuait des gens pour vivre. Open Subtitles لقد ترعرع في دار الأيتام الروسيّ و قتل العديد من الأشخاص ليعيش.
    La mante religieuse est une créature fascinante, qui doit vivre seule. Open Subtitles .. فرس النبيّ هو مخلوق مسحور أُجبر ليعيش وحده
    Le gamin connait une situation difficile, on fait ce qu'il faut pour survivre Open Subtitles الفتى في موقف قاس يفعل المرء ما عليه ليعيش
    C'était l'occasion de revivre un des meilleurs soirs de sa vie. Open Subtitles كانت فرصته ليعيش مجدداً إحدى أفضل الليالي في حياته
    Tu amènes un prisonnier vivre ici, juste à côté de mon idée non brevetée ? Open Subtitles هل جئت بسجين ليعيش بالقرب من اختراعي الذي لم يتلق براءة بعد؟
    La responsabilité nous a été confiée d'instaurer un monde meilleur pour toute l'humanité qui pourrait y vivre, y prospérer et s'y épanouir. UN لقد أُوكلت إلينا المسؤولية عن جعل هذا العالم مكاناً أفضل ليعيش فيه جميع البشر، ويزدهروا ويتمتعوا بالسعادة.
    Les soldats de la paix des Nations Unies ont cherché la bonne voie, et leurs efforts et sacrifices n'ont pas été faits en vain car ils sont tombés pour que d'autres puissent vivre en paix. UN وقد سلك حفظة السلام في اﻷمم المتحدة الطريق الصحيح، ولن تضيع جهودهم وتضحياتهم هباء، فقد ماتوا ليعيش اﻵخرون في سلام.
    Nous espérons que ce pays surmontera la crise actuelle afin que son peuple puisse vivre dans la paix et la sécurité. UN ونأمل أن يتجاوز لبنان محنته الحالية ليعيش شعبه في أمن وسلام.
    Après cet événement, le requérant serait allé vivre chez une cousine à Silhet. UN وبعد هذا الحادث، قيل إن مقدم الشكوى ذهب ليعيش مع ابن عم لـه في سيلهيت.
    Après cet événement, le requérant serait allé vivre chez une cousine à Silhet. UN وبعد هذا الحادث، قيل إن مقدم الشكوى ذهب ليعيش مع ابن عم لـه في سيلهيت.
    Promets-moi de lui trouver un nouvel endroit où vivre. C'est une carte de Noël ! La musique de notre vie. Open Subtitles رجائاً فقط عدني بأنك ستجد مكان جديد له ليعيش فيه هذه بطاقة عيد رأس ألسنة موسيقى حياتنا
    Sa peine a peut-être été écourtée, mais il mérite une chance de vivre sa vie maintenant. Open Subtitles ولعله لم يقضِ فترة سجنه كاملة لكنه يستحق فرصة ليعيش حياة بما أنه في الخارج
    Mais Parker pourrait en avoir besoin pour respirer et continuer à vivre. Open Subtitles لكن في نهاية المطاف باركر سوف يحتاج إلى الأجهزة ليعيش
    Normalement ce type de tumeur serait traité par chimio radiation agressive, lui donnant quelques années à vivre, au mieux. Open Subtitles عادَةً , يتم معالجة وَرَم كهذا بإستخدام الإشعاع الكيماوي المكثّف ذلك قد يعطيه بضع سنوات قليلة ليعيش على أكثر تقدير
    On donne à chacun d'entre vous la même opportunité de vivre une vraie vie. Open Subtitles كل واحد منكم لديه الفرصة ليعيش حياةً اصليّة
    Il avait lymphome, environ deux mois à vivre. Open Subtitles لقد أصيب بسرطان الغدد اللمفاوية وربما لديه شهرين ليعيش
    Je suis une créature qui tue pour vivre qui boit le sang d'un corps entier par jour et qui ne se pose pas la question de savoir qui c'est. Open Subtitles أنا كائن يقتل ليعيش و يشرب دماء بما يساوي كمية الدم في الجسم في اليوم
    Donc on s'est demandé si le pathogène avait besoin d'un environnement froid pour survivre, c'est pourquoi ça bouge à travers le système cepillaire vers la surface de la peau. Open Subtitles لذل فكرت في ما لو ان العامل الممرض يحتاج الى درجة حرارة واطئه ليعيش لذل فهو يتحرك في الاوعيه الدمويه الشعريه
    Je n'ai pas poursuivi ce salaud pendant un nombre incalculable d'heures pour qu'il vive confortablement grâce à la protection des témoins. Open Subtitles أنا لم أُكرس وقتي في البحث عن هذا التافه ليعيش أيامه مستريحاً بالخارج ضمن برنامج حماية الشهود ، مستحيل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more