"مأزق" - Translation from Arabic to French

    • ennuis
        
    • problèmes
        
    • une impasse
        
    • merde
        
    • problème
        
    • l'impasse
        
    • danger
        
    • situation
        
    • dilemme
        
    • détresse
        
    • difficulté
        
    • mal
        
    • coincé
        
    • foutu
        
    • le pétrin
        
    Je veux entendre vos histoires, je veux voir des résultats, je veux tous vous voir avoir de gros ennuis. Open Subtitles أريد منكم أن تحظون بالمغامرة و سماع نتائجها، أود أن أسمع الجميع واقع في مأزق.
    Si j'avais des ennuis et Lex était le seul à pouvoir aider, que feriez-vous ? Open Subtitles إن كنا في مأزق وليكس الوحيد القادر على المساعده ماذا كنت لتفعل؟
    Ce qui veut dire qu'il pourrait avoir des problèmes, on ne le saurait pas. Open Subtitles هذا يعني أنه يمكن أن يكون في مأزق ونحن لا نعرف.
    En fait, il existe une impasse bien plus profonde sur la question du désarmement nucléaire. UN لكن ثمة مأزق أكبر في الواقع يتمثل في مسألة نزع السلاح النووي.
    Le président HOUPHOUËT nous a mis dans la merde en ouvrant nos portes. UN فقد وضعنا الرئيس هوفويه في مأزق بفتحه لﻷبواب.
    Lorsqu'il y a une grave impasse politique, les délégations actives commencent à se demander s'il y a un problème au niveau de la procédure ou des méthodes de travail. UN وحينما يحصل مأزق جدي على المستوى السياسي، تبدأ الوفود النشطة في التساؤل عن حدوث أمر خاطئ في الإجراءات وأساليب العمل.
    Le processus de paix au Moyen-Orient semble dans l'impasse. UN وتظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مأزق واضـح.
    Ainsi, c'est un crime d'ignorer un autre être humain en danger. Open Subtitles أساساً، جعلناها جريمة أن يتم تجاهل انسان في مأزق.
    Oui, Ronaldo, si les accusations devaient se justifier, il aurait de gros ennuis, en effet. Open Subtitles نعم "رونالدو"، إن استطاعو إثبات كل تلك التُّهم، فهو في مأزق حقيقي.
    Si on manque de munitions avant eux, on aura des ennuis. Open Subtitles إذا نفذت ذخائرنا قبل ذخائرهم سنكون في مأزق
    Désolé de ne pas avoir été plus souvent là. Apparemment tu as des ennuis. Open Subtitles سمعتُ أنك وقعت في مأزق ما أتريد التحدث عن الأمر؟
    Si j'étais l'homme que votre père clame que je suis, vous auriez de gros ennuis, n'est-ce pas ? Open Subtitles لو أنّي الرجل الذي يزعمه والدك باستماتة، لكنتِ في مأزق عويص الآن، صحيح؟
    Si ces cavaliers masqués sont vraiment les hommes de main du diable après nos âmes, nous avons tous des problèmes. Open Subtitles حسنا، إذا كان الفرسان هم حقا حفنه من الشيطان ويسعون لأرواحنا فـ نحن جميعا في مأزق
    Mais au moment où elle apprend que tu as 3 restaurants, les problèmes commencent. Open Subtitles لكن عندما تسمع بأنك تملكين 3 مطاعم ستكونين في مأزق كبير
    Deuxièmement, étant des pays en développement, ils comprennent mieux que les pays du Nord les problèmes des autres pays du Sud. UN ثانيا، إنها لكونها بلدانا نامية تفهم مأزق زملائها أكثر مما تدركه بلدان الشمال.
    S'il ne peut y avoir d'arrangement, nous sommes dans une impasse. Je le crains. Open Subtitles لكن إن لم يمكننا الوصول الى ترتيبات فإننا الآن فى مأزق
    Tu vas pas me foutre dans la merde, Jess ? Open Subtitles لن توقعيني في مأزق أليس كذلك يا جس؟
    Nous sommes donc confrontés à un problème sans équivalent. UN وهكذا نجد اﻵن أنفسنا في مأزق لا نظير له.
    Les pays développés doivent faire preuve de bonne volonté politique et de flexibilité pour sortir de l'impasse du Cycle de Doha. UN وطالب البلدان المتقدمة النمو بإظهار الإرادة والمرونة السياسية بالعمل على الخروج من مأزق جولة الدوحة.
    Il est en danger, et je ne peux rien faire. Open Subtitles ‏إنه في مأزق ولا أستطيع فعل شيء حيال ذلك. ‏
    Comme je l'ai dit il y a quelques minutes, il ressort de mes consultations que nous sommes dans la même situation d'impasse qu'hier. UN ويبدو من المشاورات التي قمت بها، كما قلت لكم منذ برهة، أننا نجد أنفسنا في مأزق كما وجدنا كما حدث لنا البارحة أيضاً.
    Enfin, la Cinquième Commission devrait étudier les moyens d'éviter de se trouver confrontée à ce genre de dilemme. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للجنة الخامسة أن تستكشف سبل ووسائل تحاشي الوقوع في مأزق كهذا الذي وجدت نفسها فيه.
    Enfin, ma délégation souhaite attirer l'attention de l'Assemblée générale sur le sort de nombreux survivants du génocide de 1994, qui vivent dans des conditions d'extrême détresse. UN أخيرا، يود وفد بلدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى مأزق العديد من الناجين من الإبادة الجماعية لسنة 1994 الذين يعيشون في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    assez considérable, disons. J'étais en difficulté. Je savais que si je paniquais, j'allais mourir, Open Subtitles كان الألم قوياً جداً. لذلك لا تخف. كنت فعلاً في مأزق.
    Un coup d'oeil aux derniers chiffres sur l'application des objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire montre que nous sommes mal partis pour les atteindre. UN إن نظرة إلى الأرقام الأخيرة لتنفيذ أهداف تنمية الألفية تميط اللثام عن أننا في مأزق خطير، إذ قد لا نحقق تلك الأهداف.
    Je suis coincé dans mon appartement loué jusqu'à ce que tu me rachètes mes parts. Open Subtitles سأظل في مأزق في شقتي المؤجرة حتى تشتري نصيبي من البيت
    Si je n'y vais pas,je suis foutu. Je peux venir chez toi? Open Subtitles إذا لم أحضر هذا الموعد،سأكون في مأزق هل يمكنني فقط أن أمكث في بيتكَ؟
    J'ai emprunté pour l'ouverture et maintenant je suis dans le pétrin. Open Subtitles إقترضتُ الكثير للبدء بالعمل مما وضعني في مأزق الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more