"مأمن" - Translation from Arabic to French

    • l'abri
        
    • sécurité
        
    • sûr
        
    • contre l
        
    • protéger
        
    • sauve
        
    • immunisé
        
    • ne pas être soumis
        
    • sûreté
        
    • sauf
        
    • danger
        
    • immunisée
        
    • 'man
        
    • protégés
        
    • ne contractent pas
        
    Souvent, le caractère exclusif du lieu donne aux clients le sentiment d'être à l'abri de toute ingérence de la part des défenseurs des enfants. UN فغالباً ما يكون هذا الوضع الاستئثاري ذاته هو الذي يمنح الزبناء شعوراً بأنهم في مأمن من أي تدخل من قبل حماة الأطفال.
    Gardez le à l'écart de vos disciples. En attendant, personne ici n'est à l'abri. Open Subtitles أبقيه بعيدا عن الجميع، وحتى تعمل ذلك لا أحد في مأمن.
    Tant qu'il en reste un en liberté personne n'est à l'abri. Open Subtitles عندما يكون أحدهم يهرول إلى الحرية، فلا مأمن لذلك
    Et de le garder en sécurité, alors pas d'arrêt au casino sur le chemin du retour. Open Subtitles عليك أن تبقيها في مأمن لا تقف عند أي كازينو في طريق العودة
    Aussitôt que je serais sortie de la ville en toute sécurité. Open Subtitles في أقرب وقت عندما أكون في مأمن خارج المدينة
    Aucune région n'est aujourd'hui tout à fait à l'abri des catastrophes naturelles et des dévastations causées par l'homme ni totalement étrangère à celles-ci. UN وما من منطقة اليوم في مأمن كامل من الكوارث الطبيعية أو الدمار الذي من صنع الانسان.
    La mission n'est pas à l'abri d'autres démissions d'observateurs, que le Rapporteur spécial a tenté de dissuader, lors de sa troisième visite. UN والبعثة ليست في مأمن من استقالة مراقبين آخرين حاول المقرر الخاص أن يثنيهم عنها خلال زيارته الثالثة.
    La mission n'est pas à l'abri d'autres démissions d'observateurs, que le Rapporteur spécial a tenté de dissuader, lors de sa troisième visite. UN والبعثة ليست في مأمن من استقالة مراقبين آخرين حاول المقرر الخاص أن يثنيهم عنها خلال زيارته الثالثة.
    Aucun pays ne serait à l'abri en cas de menace biologique ou d'épidémie. UN لن يكون أي بلد في مأمن من التهديد البيولوجي أو الأمراض المعدية إذا وقعت.
    En Australie, aucun individu n'est à l'abri de poursuites pour des affaires de corruption, pas même les parlementaires. UN ● نهج أستراليا المتمثل في أنه ما من أحد في مأمن من الملاحقة القضائية بشأن قضايا الفساد، بما في ذلك البرلمانيون.
    Aucune femme, aucune fille dans le monde n'est à l'abri de subir des violences en raison de son sexe. UN ولا توجد أي امرأة أو فتاة في العالم في مأمن من العنف القائم على نوع الجنس.
    Les jeunes femmes et les filles ont le droit de vivre en bonne santé, à l'abri de toute violence ou coercition. UN ومن حق الشابات والفتيات أن يتمتعن بصحة جيدة وأن يعشن في مأمن من العنف والإكراه.
    Au moins 20 fois par session il me dit que je suis en sécurité. Open Subtitles في كلّ جلسة، يُخبرني على الأقلّ 20 مرّة أنّني في مأمن
    Tandis que ton stylo favori est en sécurité dans ta poche. Open Subtitles بينما قلمك المفضل محفوظ و في مأمن في جيبك
    Comment? Je ferais mieux de voir si on est en sécurité. Open Subtitles كيف يمكنني ؟ لنذهب ونتحقق بإننا في مأمن هنا
    Vous les filles restez ici en sécurité, moi j'ai un rendez-vous avec les récifs de Corail. Open Subtitles إبقى مع الفتيات لتكون في مأمن أما أنا سألعب قريبا من الشعب المرجانية
    Tant que le terrorisme survivra dans cette partie du monde, ni l'Afghanistan, ni nos voisins, ni le reste du monde ne pourront vivre en sécurité. UN وإذا استمر الإرهاب في هذا الجزء من العالم، فلن تكون أفغانستان أو جيرانها، وفي الحقيقة لن يكون العالم بأسره، في مأمن منه.
    Ils cherchaient un endroit sûr, où ils seraient en sécurité. Open Subtitles وقد كانوا مرتعبين يبحثون عن مأمن يأنسون فيه الأمان.
    Négociation d'un instrument universel, non soumis à conditions et juridiquement contraignant visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes; UN التفاوض على صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً لجعل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مأمن من خطر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها؛
    Il faut s'employer de toute urgence à préserver et à protéger ce cimetière, qui est d'une grande importance pour les Palestiniens ainsi que sur le plan du patrimoine arabe et musulman. UN ويجب بذل جهود عاجلة لصون مقبرة مأمن الله وحمايتها، بوصفها موقع ذا أهمية في التراث الفلسطيني والعربي والإسلامي.
    Mais je ne trouverai le repos que lorsque tu seras sauve. Open Subtitles ولكنني لن أسكن حتى تكوني في مأمن
    Comment peux-tu te vanter d'être immunisé à l'amour ? Open Subtitles كيف يمكن أن تقف هناك وتباهي أن تكون في مأمن من الحب؟
    Les libertés comprennent le droit de l'être humain de contrôler sa propre santé, notamment le droit de ne pas être soumis sans son consentement à un traitement ou à une expérience médicale. UN وتشمل الحريات حق الإنسان في التحكم في صحته، بما في ذلك الحق في أن يكون في مأمن من معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه.
    En demeurant séparés, nous serons mieux en sûreté. Open Subtitles طريقانا المختلفان ستجعلاننا فى مأمن أكثر
    Grover Cleveland est rentré sain et sauf du bal de promo ? Open Subtitles لذا، لم غروفر كليفلاند جعل من المنزل في مأمن من حفلة موسيقية؟
    Il faudra six mois avant que vous soyiez hors de danger. Open Subtitles ستة أشهر سيمر حتى تكون في مأمن من الخطر.
    Ils m'aideront à comprendre pourquoi elle est si immunisée à mes charmes. Open Subtitles آمل أن يُساعدوني في معرفة لماذا هى في مأمن من سحري
    Objet : Mesures à prendre de toute urgence pour empêcher la municipalité de Jérusalem de profaner entièrement le cimetière Ma'man Allah (Mamilla) UN المبحث: العمل العاجل لمنع بلدية القدس من مواصلة تدنيس مقبرة مأمن الله
    Même lorsque les crises inhérentes au fonctionnement du système ne sont pas en cause, les acteurs du marché financier méritent d'être protégés contre les opérateurs sans scrupules. UN وحتى عندما لا يتعلق الأمر بأزمات منتظمة، فإن من حق الجهات المشاركة في الأسواق المالية أن تكون في مأمن من المضاربين عديمي الضمير.
    Il aide les pays à utiliser les données démographiques pour élaborer des politiques et des programmes visant à réduire la pauvreté et à faire en sorte que toutes les grossesses soient voulues, que chaque femme puisse accoucher en toute sécurité, que les jeunes ne contractent pas le VIH/sida et que les filles et les femmes soient toutes traitées dignement et respectueusement. UN ويقدم الصندوق الدعم إلى البلدان في استخدام البيانات السكانية لوضع سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر وكفالة أن يكون كل حمل مرغوبا فيه، وكل ولادة آمنة، وكل شاب وشابة في مأمن من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن تُعامل كل فتاة وامرأة بكرامة واحترام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more