"مؤتمر مصالحة" - Translation from Arabic to French

    • une conférence de réconciliation
        
    • conférence sur la réconciliation
        
    Selon lui, il existait déjà un large accord en faveur d'un arrêt des combats, de la convocation d'une conférence de réconciliation nationale et de la mise en place d'un gouvernement national avant la fin de l'année. UN وقد لاحظ أن هناك اتفاقا عاما بالفعل لوقف القتال، وعقد مؤتمر مصالحة وطنية وإقامة حكومة وطنية بحلول نهاية العام.
    Il était également convenu dans ces déclarations de convoquer ultérieurement à Bossasso une conférence de réconciliation nationale. UN وشمل اﻹعلانان أيضا اتفاقا بشأن عقد مؤتمر مصالحة وطنية في بوساسو في وقت لاحق.
    une conférence de réconciliation pour la région de Djouba, longtemps attendue, s'est tenue du 16 septembre au 5 octobre 2014. UN وعقد مؤتمر مصالحة طال انتظاره في منطقة جوبا في الفترة من 16 أيلول/سبتمبر إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    Il a notamment indiqué à la mission qu'il déployait des efforts intenses pour dissuader le général Aidid de convoquer une conférence de réconciliation nationale sans les factions alliées à M. Ali Mahdi. UN وبوجه خاص، أحيطت البعثة علما بجهوده المكثفة لثنــي اللــواء عيديــد عـن عقــد مؤتمر مصالحة وطنية بدون اشتراك الفصائل المتحالفة مع السيد على مهدي.
    Les recommandations formulées par la mission portaient, entre autres, sur la nécessité d'adopter une approche unifiée pour le processus de paix en Somalie et l'organisation d'une conférence sur la réconciliation nationale. UN وتضمنت توصيات البعثة ضرورة اعتماد نهج موحد لعملية السلام في الصومال والدعوة إلى عقد مؤتمر مصالحة وطني.
    La mission exhorte tous les dirigeants somalis à se réunir dans le cadre d'une conférence de réconciliation dont personne ne serait exclu et à s'atteler à la constitution d'un gouvernement provisoire. UN وتحث البعثة جميع الزعماء الصوماليين على الاجتماع في مؤتمر مصالحة شامل والسير قدما في المهمة الحيوية المتمثلة في تشكيل حكومة مؤقتة.
    Nous affirmons clairement ici que l'Alliance pour le salut de la Somalie (SSA) s'élève contre ces manoeuvres et contre la demande unilatérale de la SNA en vue de la convocation d'une conférence de réconciliation nationale organisée par elle. UN وإننا نعلن هنا، بوضوح، أن تحالف اﻹنقاذ الصومالي يعارض بحزم المناورات المذكورة أعلاه والدعوة التي تفرد التحالف الوطني الصومالي بتوجيهها الى عقد مؤتمر مصالحة وطنية ينظمها بنفسه.
    Le général Aïdid et M. Ali Mahdi se sont tous deux déclarés disposés à participer à une conférence de réconciliation des Hawiye en coopération avec d'autres factions et responsables politiques concernés. UN وقد أعرب كل من الجنرال عيديد والسيد على مهدي عن رغبتهما في المشاركة في مؤتمر مصالحة الهوية بالتعاون مع الفصائل المعنية اﻷخرى والقادة السياسيين اﻵخرين.
    Nous sommes également convenus de convoquer une conférence de réconciliation nationale à Bossasso (Somalie) à l'effet d'approuver la Charte de l'Autorité centrale de transition ou du Gouvernement central provisoire. UN لقد اتفقنا أيضا على عقد مؤتمر مصالحة وطنية في بوساسو، الصومال، للموافقة على ميثاق السلطة المركزية المؤقتة أو الحكومة المركزية المؤقتة.
    :: Encourager le Gouvernement libérien à créer des conditions favorables à l'instauration d'un dialogue national ouvert, en organisant une conférence de réconciliation véritablement nationale, à laquelle participeront tous les groupes de la société libérienne tant dans le pays qu'à l'étranger. UN :: تشجع حكومة ليبريا على تهيئة بيئة مؤاتية لإقامة حوار وطني شامل لجميع الأطراف بعقد مؤتمر مصالحة وطنية حقيقي تشارك فيه جميع فئات المجتمع الليبري من داخل البلد وخارجه؛
    20. À la mi-août 1996, le Secrétaire général de la Ligue des États arabes a demandé aux dirigeants somaliens de s'efforcer de mettre sur pied une conférence de réconciliation nationale, dont la Ligue était disposée à assurer le financement. UN ٢٠ - وفي منتصف آب/أغسطس ١٩٩٦، دعا اﻷمين العام لجامعة الدول العربية الزعماء الصوماليين إلى عقد مؤتمر مصالحة وطنية وكانت جامعة الدول العربية راغبة في تمويله.
    Le Représentant spécial craignait que ce dernier convoque unilatéralement une conférence de réconciliation nationale le 1er novembre et constitue un gouvernement, ce qui, de l'avis du Représentant spécial, susciterait une reprise des combats. UN وقد ساور القلق الممثل الخاص من أن يمضي اللواء عيديد من جانب واحد الى عقد مؤتمر مصالحة وطنية في ١ تشرين الثاني/نوفمبر وأن يعلن قيام حكومة، اﻷمر الذي سيؤدي، في تقديره، إلى تجدد القتال.
    Soulignant l'importance que la mission attachait à une conférence de réconciliation nationale réunissant toutes les factions, il a ajouté qu'un régime issu d'une conférence de réconciliation nationale à participation restreinte ne pouvait s'attendre à être considéré comme légitime ou à être reconnu par la communauté internationale. UN وفي معرض التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها البعثة على عقد مؤتمر مصالحة وطنية شامل، أضاف قائلا إن أي نظام ينشأ عن مؤتمر مصالحة وطنية غير شامل لا يمكن أن توقع اكتسابه الشرعية أو الاعتراف في نظر المجتمع الدولي.
    En particulier, il est essentiel, à ce stade, que les factions somalies s'entendent pour convoquer une conférence de réconciliation nationale largement représentative comme le prévoit la Déclaration de Nairobi de mars 1994. UN وبوجه خاص، من الضروري أن تتفق الفصائل الصومالية في هذه المرحلة على عقد مؤتمر مصالحة وطنية عريض القاعدة على هدي اﻷسس المنصوص عليها في إعلان نيروبي في آذار/مارس ١٩٩٤.
    f) Nous réaffirmons notre ferme volonté de participer à une conférence de réconciliation nationale organisée sous les auspices de l'ONU. UN )و( نقرر إعلان التزامنا الصارم بالمشاركة في مؤتمر مصالحة وطنية ترعاه اﻷمم المتحدة.
    6. La déclaration de Nairobi stipulait qu'afin de rétablir la souveraineté de l'État somali, une conférence de réconciliation nationale devait être convoquée le 15 mai 1994 dans le but d'élire un Président et des Vice-Présidents et de nommer un Premier Ministre. UN ٦ - ونص إعلان نيروبي على أنه لكي يتسنى إعادة السيادة للدولة الصومالية، ينبغي عقد مؤتمر مصالحة وطنية في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤ لانتخاب رئيس ونواب للرئيس، ولتعيين رئيس للوزراء.
    Ce qu'il faudra aussi, c'est une conférence de réconciliation sans exclusive prise en charge par les Somaliens, à laquelle participeraient toutes les parties prenantes et qui se pencherait sur tous les problèmes de tous les Somaliens afin que la paix et la stabilité soient instaurées dans le pays et dans la région. UN وعلاوة على ذلك، فإن المطلوب، وما تدعو إليه إريتريا، هو عملية شاملة مملوكة للصوماليين تهدف إلى عقد مؤتمر مصالحة يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة ومعالجة المسائل التي تمس جميع الصوماليين، من أجل تحقيق السلام والاستقرار في البلد والمنطقة.
    Le 29 octobre, une conférence de réconciliation du SLM a eu lieu au Darfour-Nord en présence de Mini Minawi mais en l'absence d'Abdul Wahid, lequel a envoyé une délégation qui a cherché à retarder les travaux. UN وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر عُقد في شمالي دارفور مؤتمر مصالحة للحركة الشعبية لتحرير السودان. وفي حين أن ميني مناوي حضر المؤتمر فإن عبد الواحد لم يحضره ولكنه أرسل وفدا عمل على تأخير المؤتمر.
    L'initiative de l'Égypte et de la Libye a beaucoup contribué à rapprocher les parties et elle pourra être coordonnée avec celle de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. Des efforts se poursuivront pour permettre la tenue d'une conférence sur la réconciliation nationale afin de réaliser la paix dans cet important pays. UN ولقد قطعت المبادرة الليبية/المصرية شوطا هاما نحو تقريب وجهات نظر الفرقاء وهي قابلة للتنسيق مع مبادرة الايجاد، وسوف تتواصل الجهود للوصول إلى عقد مؤتمر مصالحة وطنية لتحقيق السلام في هذا البلد الهام.
    Dans la résolution qu'elle a adoptée par consensus le 11 janvier, l'Autorité a invité Djibouti, l'Éthiopie et le Kenya à coordonner leurs efforts sous la supervision du Président de l'IGAD et elle a demandé que soit organisée une conférence sur la réconciliation en Somalie à Nairobi dans un délai de deux mois, désignant le Président Moi comme coordonnateur. UN ودعا قرار الهيئة الذي اتخذ بتوافق الآراء في 11 كانون الثاني/يناير 2002، وإثيوبيا وجيبوتي وكينيا إلى تنسيق الجهود تحت إشراف رئيس الهيئة وإلى عقد مؤتمر مصالحة للصومال في نيروبي بعد شهرين، يكون فيه الرئيس موي منسقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more