"مؤلفة من ممثلي" - Translation from Arabic to French

    • composé de représentants
        
    • composée de représentants
        
    • composé des représentants des
        
    Sinon, il serait possible de créer un comité consultatif composé de représentants des États Membres, des chefs de secrétariat et du personnel, qui aurait pour mandat de sélectionner des candidats et de les proposer à la Commission. UN وكبديل لهذا، يمكن إنشاء لجنة تشاورية مؤلفة من ممثلي الدول اﻷعضاء والرؤساء التنفيذيين والموظفين، تكون ولايتها تحديد واقتراح المرشحين للجنة.
    Par ailleurs, afin de garantir la participation et l'inclusion des peuples autochtones dans les politiques publiques du Gouvernement fédéral, la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones a mis sur pied un comité consultatif composé de représentants des peuples autochtones mexicains. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه لضمان اشتراك الشعوب الأصلية وإدماجها في السياسات العامة للحكومة الاتحادية، أنشأت اللجنة الوطنية لنماء الشعوب الأصلية لجنة استشارية مؤلفة من ممثلي شعوب المكسيك الأصلية.
    Le rapport a été rédigé par un comité composé de représentants des secteurs public et privé et de la société civile. UN 15 - وقالت إن التقرير صاغته لجنة مؤلفة من ممثلي القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    Une commission bilatérale d'experts, composée de représentants des Ministères de l'intérieur de la Suisse et de la République fédérative de Yougoslavie, étudie actuellement les modalités du processus de rapatriement. UN وتناقش لجنة خبراء ثنائية، مؤلفة من ممثلي وزارتي داخلية سويسرا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طرائق الاعادة إلى الوطن.
    Le Gouvernement s'attache actuellement à élaborer un projet de politique nationale de radio et télédiffusion au moyen d'une commission composée de représentants des médias et de la société civile. UN وتعمل حكومة بنغلاديش حالياً على صياغة سياسة وطنية للبث من خلال لجنة مؤلفة من ممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    Une commission nationale, composée de représentants du Gouvernement fédéral, des communautés et des régions a été créée avec pour mission d'élaborer en collaboration avec des organisations non gouvernementales une stratégie d'ensemble visant à favoriser l'intégration sociale des groupes les plus vulnérables de la société. UN وأنشأت لجنة وطنية مؤلفة من ممثلي الحكومة الاتحادية والمجتمعات المحلية والمناطق، تقوم، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بوضع استراتيجية شاملة، بغية تعزيز اﻹدماج الاجتماعي ﻷضعف الفئات في المجتمع.
    Deux structures ont été créées pour la préparation du PANE: la Commission ministérielle spéciale de l'enfant, chargée de l'orientation et de la validation des rapports d'évaluation et un comité technique composé des représentants des différents ministères chargés de la mise en œuvre du PANE. UN وأنشئت هيئتان من أجل إعداد هذه الخطة: اللجنة الوزارية المكلفة بالطفل التي تعنى بتوجيه تقارير التقييم وإقرارها، ولجنة تقنية مؤلفة من ممثلي مختلف الوزارات المكلفة بتنفيذ الخطة.
    Reconnaissant cependant les menaces qui pèsent sur les défenseurs des droits de l'homme, la Thaïlande est en train de mettre en place un comité conjoint composé de représentants de l'État et d'ONG qui veillera à l'adoption des mesures nécessaires à la protection de ces défenseurs. UN وإدراكاً مع ذلك من تايلند للأخطار التي تتهدد المدافعين عن حقوق الإنسان، فإنها بصدد إنشاء لجنة مشتركة مؤلفة من ممثلي الدولة والمنظمات غير الحكومية ستعمل على اعتماد التدابير اللازمة لحمايتهم.
    Il est donc proposé de créer un groupe de planification commune composé de représentants de l'UNPOS et des membres de l'équipe de pays des Nations Unies. UN لذلك، يُقترح إنشاء وحدة تخطيط مشتركة تكون مؤلفة من ممثلي مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري.
    Il a mis en place un comité national de lutte contre le terrorisme, composé de représentants de plusieurs structures de l'État et de la société nigérienne, et a ratifié des instruments juridiques antiterroristes majeurs. UN وقد أنشأ لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب، مؤلفة من ممثلي مختلف بنى الدولة والمجتمع المدني، وصدق على عدد من الصكـوك القانونية الرئيسية المعنية بالإرهاب.
    Conformément à l'accord-cadre conclu en novembre 2007, un comité directeur tripartite, composé de représentants de l'Organisation des Nations Unies, du Gouvernement et de la société civile, a été créé et chargé d'organiser les consultations nationales. UN وعملاً بالاتفاق الإطاري التنفيذي المبرم في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أُنشئت لجنة توجيهية ثلاثية، مؤلفة من ممثلي الأمم المتحدة والحكومة والمجتمع المدني من أجل تنظيم المشاورات الوطنية.
    Dans le souci de faire participer l'opinion publique à l'amendement des condamnés et au contrôle exercé sur eux par la société, il a été créé auprès du Ministère de la justice un comité social composé de représentants d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme faisant autorité et bénéficiant de la confiance de la société. UN وحرصاً على إشراك الرأي العام في إصلاح المحكوم عليهم وفي المراقبة التي يمارسها المجتمع عليهم أنشئت في وزارة العدل لجنة اجتماعية مؤلفة من ممثلي منظمات غير حكومية لها باع طويل في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان وحائزة لثقة المجتمع.
    Un comité national composé de représentants de ministères, de la société civile et d'organisations non gouvernementales a été créé pour surveiller la situation et promouvoir l'emploi et les activités génératrices de revenus au profit des parents, notamment en leur offrant des microcrédits, pour qu'ils ne soient pas réduits à vendre leurs enfants. UN كما أُنشئت لجنة وطنية مؤلفة من ممثلي الوزارات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بغية رصد الحالة وتعزيز إيجاد فرص العمل والأنشطة المدرة للدخل لصالح الآباء، بما في ذلك نُظم الائتمانات البالغة الصغر، كيلا يضطروا إلى بيع أطفالهم في سوق الرق.
    Un comité directeur composé de représentants des secteurs de l'éducation et de l'environnement (ou d'autres secteurs pertinents) pourrait être créé pour suivre la mise en œuvre de la Stratégie. UN ومن الممكن إنشاء لجنة توجيهية مؤلفة من ممثلي قطاعي التعليم والبيئة (وغيرهما من القطاعات ذات الصلة) لمتابعة تنفيذ الاستراتيجية.
    Une commission nationale composée de représentants de 19 ministères et organisations réalise des évaluations périodiques pour identifier les domaines, tels que la traite des femmes et la prostitution, dans lesquels il convient d'adopter de nouveaux textes de loi pour protéger les droits et la dignité des femmes. UN وإن لجنة وطنية مؤلفة من ممثلي 19 وزارة ومنظمة تجري تقييمات دورية لتحديد المجالات، مثل الاتجار والبغاء التي توجد بشأنها حاجة إلى وضع تشريعات من أجل حماية حقوق المرأة وكرامتها.
    Cet accord prévoit la création d'une commission de suivi, composée de représentants des parties et de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que de l'Allemagne, des États-Unis, de la France et du Royaume-Uni, en leur qualité d'États témoins de l'Accord. UN وينص اتفاق غرينتري على إنشاء لجنة متابعة مؤلفة من ممثلي الأحزاب والأمم المتحدة، مع مشاركة ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة كدول شاهدة على الاتفاق.
    Cette commission est composée de représentants des utilisateurs de la santé, de ses travailleurs, de départements gouvernementaux avec des domaines d'activité connexes et d'autres entités. UN واللجنة هيئة تابعة للحكومة، وهي مؤلفة من ممثلي مستخدمي الخدمات الصحية والعاملين في مجال الصحة والإدارات الحكومية العاملة في مجالات متصلة بالصحة وكيانات أخرى.
    Un participant a proposé de créer une commission technique qui, composée de représentants de l'industrie et des États, examinerait ces tendances nouvelles et définirait les moyens d'y faire face. UN واقترح أحد المشاركين إنشاء لجنة فنية مؤلفة من ممثلي الصناعة والحكومة، للنظر في التطورات الجديدة من هذا النوع وتوضيح النهج الممكنة لمعالجتها.
    Toutefois, en Bosnie-Herzégovine, une commission conjointe composée de représentants de toutes les parties doit définir les priorités et les besoins et effectuer les travaux en collaboration avec les autorités civiles. UN ولكن سيتم في نطاق البوسنة والهرسك إنشاء لجنة مشتركة مؤلفة من ممثلي جميع اﻷطراف لتعيين اﻷولويات وتحديد الاحتياجات وتنفيذ اﻷعمال بالاشتراك مع السلطات المدنية .
    3) Création d'une commission mixte composée de représentants des parties et de la FORPRONU en vue de résoudre les problèmes du rétablissement de la distribution d'eau et d'électricité dans la ville. UN ٣ - إنشاء لجنة مشتركة مؤلفة من ممثلي اﻷطراف وقوة اﻷمم المتحدة للحماية لحل مشكلة إعادة تشغيل مرافق المياه والكهرباء بالمدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more