La Nouvelle-Zélande a connu elle-même un processus de réforme structurelle, qui a été douloureux. | UN | لقد مرت نيوزيلندا بعملية إصلاح هياكلها الخاصة. وكانت هذه العملية مؤلمة. |
Il faut l'admettre, ces compromis ont été difficiles et dans une certaine mesure douloureux. | UN | من المسلﱠم به أن الحلول الوسطى هذه كانت صعبة وإلى حد ما مؤلمة. |
Mon travail était de m'assurer que les expérimentations ne serait pas trop douloureuses pour les singes. | Open Subtitles | كان عملي أن أثبت أن التجارب لن تكون مؤلمة جدّا على قردة الاختبار |
Tous les jours je t'ai vu t'occuper de choses horribles... de terribles, et douloureuses choses, et aucune d'elles, même toutes rassemblées, ne t'ont blessée autant que cet homme à lui tout seul. | Open Subtitles | رأيتكِ كل يوم تتعاملين مع أشياء مخيفة مرعبة ، أشياء مؤلمة لا شيء من كل هذا إن جمعناهم مع بعض قد آذاك بمثل هذا الشخص |
Ce rest rien. La vérité peut être douloureuse. La douleur est un signe de sagesse. | Open Subtitles | لابأس ، حقيقتنا يمكن أن تكون مؤلمة الآلم هو وسيلة إختبار نمونا |
Ça ne démange pas, mais ça fait mal comme du poison dans ma tête. | Open Subtitles | ليست فيها حكة انها مؤلمة فحسب وكأن لدي سما في رأسي |
Le Pakistan est lui-même un pays en développement, qui subit le processus pénible de la transition du sous-développement au développement. | UN | إن باكستان نفسها بلد نام، يمر بعملية تحول مؤلمة من التخلف الى التنمية. |
Dans tous les pays, les gens sont confrontés à des ajustements économiques douloureux dictés par la situation internationale. | UN | إن الشعوب في جميع البلدان تواجه تكيفات اقتصادية مؤلمة اليوم استجابة للتطورات العالمية. |
Aujourd'hui, l'Afrique du Sud connaît un processus de changement qui peut être encore douloureux. | UN | إن جنوب افريقيا اليوم تقوم بعملية التغيير التي قد تكون مؤلمة. |
Les coups étaient extrêmement douloureux et visaient les parties du corps où les traces étaient le moins visibles. | UN | وكانت الضربات مؤلمة أشد الألم، واستهدفت أجزاء الجسم التي تكون فيها آثار الضرب أقل ظهوراً. |
Au terme parfois de processus douloureux, un grand nombre de territoires ont acquis leur indépendance. | UN | لقد حصل عدد كبير من الأقاليم على استقلاله، وقد تم ذلك أحيانا عبر عمليات مؤلمة. |
Il est douloureux de voir mourir un être humain, des centaines d'êtres humains en Libye. | UN | إن وفاة إنسان واحد مؤلمة. ووفاة مئات الأشخاص في ليبيا مؤلمة. |
D'abord des injections très douloureuses dans la base du cerveau. | Open Subtitles | حقن مؤلمة جداً في قاعدة الدماغ اتعرف ماذا؟ |
Ils ont entrepris, avec courage, des réformes déchirantes et adopté des mesures d'austérité douloureuses pour leurs populations dans le seul but de parvenir à un assainissement de leur environnement économique et financier. | UN | واضطلعت بشجاعة بإصلاحات قاسية، واعتمدت تدابير تقشف مؤلمة بالنسبة لشعوبها، بهدف تحسين بيئتها الاقتصادية والمالية. |
En outre, les tensions sociales que subissent les populations n'ont pas été évitées et les réformes structurelles au niveau national sont douloureuses et souvent inacceptables pour ces populations. | UN | يضاف إلى ذلك أن الضغوط الاجتماعية على السكان لم يتسن تفاديها وأن الإصلاحات الهيكلية على الصعيد الوطني مؤلمة وغير مقبولة لهم في أغلب الأحيان. |
La Somalie est toujours en proie à une guerre fratricide et douloureuse. | UN | والصومال يظل ساحة حرب مؤلمة بين الأشقاء. |
Le placement de personnes, contre leur volonté, dans un cadre strict et autoritaire où leur droit d'agir n'est pas respecté peut être une expérience douloureuse et traumatisante. | UN | فإيداع الأشخاص كرهاً في بيئة جامدة وخاضعة للمراقبة ولا تحترم حقهم في التصرف يمكن أن يفضي إلى تجربة مؤلمة ومروعة. |
Ces contractions me font plus mal qu'elles ne le devraient. | Open Subtitles | الإنقباضات أصبحت مؤلمة أكثر مما يجب أن تكون |
Cela dit, cette restructuration sera pénible. | UN | بيد أنَّ عملية إعادة الهيكلة تلك سوف تكون مؤلمة. |
Pour elles, la réalisation de ces objectifs suppose des choix pénibles et des compromis difficiles. | UN | ووفقا لهذا الرأي فإن تحقيق الهدفين ينطوي على خيارات مؤلمة وبدائل صعبة. |
Consolez-vous, cela a été une fin rapide et sans douleur. | Open Subtitles | اريحي نفسك فقد كانت ميتة سريعة وغير مؤلمة |
C'était tellement traumatisant, et il n'y en avait que pour sa jambe. | Open Subtitles | لقد كانت أكثر لحظة مؤلمة في حياتي وهي كانت تحاول جعل الأمر يتحوّل إلي قدمها |
C'est une triste réalité que les Nations Unies sont profondément divisées. | UN | وإنها لحقيقة مؤلمة أن الأمم المتحدة منقسمة انقساماً عميقا. |
Ne vous inquiétez pas pour ça. Accoucher est déjà assez difficile. | Open Subtitles | لا تقلقي بشأن أي شيء الولادة مؤلمة بما يكفي |
L'irradiation provoque des souffrances qui ne sont pas seulement insoutenables mais peuvent durer toute une vie. | UN | وليست آثار الاشعاع مؤلمة فحسب بل إنها تطول مدى حياة كاملة. |
Mais l'instauration d'un nouvel ordre mondial n'est pas aussi indolore qu'on aurait pu imaginer. | UN | ولكن إقامة نظام عالمي جديد ليست مؤلمة كما قد يتصور المرء. |
Je sais ce que c'est que de subir un traumatisme. | Open Subtitles | ، أنا أعرف كيف يبدو التخطي عبر تجربة مؤلمة |