"مؤمنة" - Translation from Arabic to French

    • crois
        
    • sécurisé
        
    • sécurisée
        
    • croyante
        
    • sécurisés
        
    • assuré
        
    • foi
        
    • croit
        
    • sécurisées
        
    • sécurité
        
    • assurée
        
    • assurés
        
    • garantis
        
    • de port
        
    • et nuit afin
        
    crois moi. Je suis pour la solidarité féminine et la philanthropie, mais depuis la cérémonie des bougies, Open Subtitles صدقيني، أنا مؤمنة جدًا بالأخوة والإنسانيات
    Le cockpit était sécurisé, verrouillé de l'intérieur. Open Subtitles كابينة القيادة كانت مؤمنة ، ومغلقة من الداخل
    Il s'agit d'un réseau de communication sécurisée entre la Grenade et ces organismes extérieurs; UN ويعني ذلك إقامة شبكة مؤمنة للاتصالات بين غرينادا وهذه الوكالات الأجنبية.
    Tu veux être une vraie croyante, comme moi ? Open Subtitles تريدين أن تكوني مؤمنة حقّة مثلي أليس كذلك؟
    Construction d'enclos sécurisés autour des installations électriques UN تركيب أغطية إغلاق مؤمنة على فتحات غرف التجهيزات الكهربائية
    Le parc automobile de ces missions est donc entièrement assuré au Siège. UN وهكذا فإن أساطيل المركبات في هذه البعثات مؤمنة بالكامل بالمقر.
    Je suis guérisseuse et j'ai la foi. Je ne suis pas sûre que ce soit lié. Open Subtitles , أنا معالجة و انا مؤمنة لكن لا اظن أن هناك علاقة بينهما
    Et maintenant c'est le tien, parce que même si tu ne crois pas en toi, moi si. Open Subtitles لأنّك حتّى لو لمْ تؤمن بنفسك فأنا مؤمنة بك
    Je n'y crois pas trop. Open Subtitles لذلك , أنا لستُ مؤمنة كثيراً بموضوع الزواج
    Peut-être pas, mais je crois qu'on obtient plus qu'une seule chose à aimer. Open Subtitles ربما لا ولكني مؤمنة أننا نحصل على أكثر من شيء لنحبه
    C'est pas un endroit sécurisé. C'est secret-défense. Open Subtitles نحن بحاجة الى حجرة مؤمنة , أنها عملية قذرة
    - Aussi sécurisé qu'une prison ? Open Subtitles مؤمنة كالسجن؟ شخص واحد يمكنهُ أن يفترض ذلك
    Toutes les alertes doivent passer via un canal sécurisé. Open Subtitles اريد كل الانذارات ترسل خلال قناة تكتيكية مؤمنة
    Ne t'inquiètes pas elles sont totalement sécurisée et intracable. Open Subtitles .لا تقلق .إنها مؤمنة تماماً، لا يُمكن تعقبها
    La vidéo sera visionnée dans une salle sécurisée de ce tribunal. Open Subtitles لن تنتهك خصوصية اي أحد سأسمح أن يتم إلقاء نظرة على تلك الاشرطة في غرفة مؤمنة داخل المحكمة
    Gideon, votre fille m'impressionne. C'est une vraie croyante. Open Subtitles ابنتك تبهرني إنها مؤمنة حقيقية
    Vous savez que ma famille est croyante. Ma soeur est nonne. Open Subtitles إنك تعرف أن عائلتي مؤمنة, أُختي راهبة
    On a déployé moins de répéteurs que prévu faute de sites sécurisés utilisables pour des répéteurs à longue portée UN وكان معدل نشر أجهزة إعادة الإرسال أدنى مما كان مقررا بسبب عدم توافر مواقع مؤمنة مناسبة لأجهزة إعادة الإرسال
    On aurait aussi besoin de radios sécurisés pour que l'on puisse communiquer. Open Subtitles سنحتاج أيضاً إلى أجهزة لاسلكي مؤمنة حتى نستطيع التواصل
    En outre, le suivi des travaux des commissions n'est pas toujours assuré comme il conviendrait. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن متابعة عمل اللجان غير مؤمنة في جميع الأحوال بشكل ملائم.
    Tout ce qui m'importe et d'envoyer la maman dans le monde avoir foi dans la foi. Open Subtitles كل ما أهتم به هو أن أرسل الأم للعالم و هي مؤمنة بالإيمان
    La République de Maurice croit fermement au droit inaliénable du peuple palestinien de vivre en paix dans un État de Palestine indépendant. UN إن موريشيوس مؤمنة بشدة بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العيش في سلام في دولة فلسطين المستقلة.
    Des milliers de tonnes de munitions ne sont toujours pas sécurisées dans le pays. UN وما زالت آلاف الأطنان من الذخائر غير مؤمنة في البلد.
    Je me rends sur place en personne pour être sûr qu'elle est en sécurité. Open Subtitles أنا في طريقي إلى موقع الحدث نفسي للتأكد من انها مؤمنة.
    L'égalité des salaires n'est pas assurée et la discrimination à d'autres égards existe aussi, plus ou moins grave selon les secteurs. UN والمساواة في اﻷجور ليست مؤمنة ويوجد أيضاً تمييز في نواح أخرى متفاوتة الخطورة حسب القطاعات.
    Sur ces sinistres, 112 milliards de dollars étaient assurés, principalement dans les pays industriels. UN ومن بين هذه الخسائر كان مبلغ 112 بليون دولار مؤمنة ومعظمها في البلدان الصناعية.
    Cela étant, si l'Assemblée générale y consent, l'ONU pourrait obtenir des prêts non garantis auprès des États Membres ou proposer des effets publics à ces derniers. UN وبدلاً من ذلك، يمكن للمنظمة أن تطلب، بموافقة الجمعية العامة، ضمانات قروض مؤمنة من الدول الأعضاء أو أن تصدر لها سندات.
    En outre, les juges et leurs assistants ont assuré une permanence jour et nuit afin qu'elles puissent examiner toute requête urgente qui leur serait soumise. UN وعلاوة على ذلك، ظل القضاة وموظفو الدعم القانوني يعملون على أساس قوائم يتناول إقرارها العمل على مدار الساعة مؤمنة بذلك توفر دائرتي المحكمة لسماع أي طلبات فورية قد تنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more