"مالكها" - Translation from Arabic to French

    • son propriétaire
        
    • le propriétaire
        
    • leur propriétaire
        
    • propriétaires
        
    • du propriétaire
        
    • de propriétaire
        
    • pas propriétaire
        
    • proprio
        
    • appartient
        
    • propriétaire de
        
    • à qui
        
    • propriétaire ne
        
    La police vient le chercher pour le rendre à son propriétaire. Open Subtitles الشرطة في طريقها لأخذ اللوحة وإعادتها إلى مالكها الشرعي
    Le Groupe a rencontré Lewis Wah qui lui a confirmé être le Directeur de la société et non son propriétaire. UN واجتمع الفريق بواه وأكد أنه مدير الشركة وليس مالكها.
    le propriétaire d'une arme à feu doit la faire enregistrer et être titulaire d'un document spécial attestant qu'il possède une arme à feu. UN وينبغي تسجيل الأسلحة كما يتعين على مالكها أن تكون بحوزته وثيقة خاصة تثبت حيازته للأسلحة.
    La suspension ou la cessation des activités des médias pouvait être décidée par le propriétaire de l'organe ou par les autorités judiciaires. UN والأمر بتعليق نشاط الوسيلة الإعلامية أو وقفه يمكن أن يصدر عن مالكها أو عن المحكمة.
    Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها.
    Même ces choses seraient très tristes si elles perdaient leurs propriétaires. Open Subtitles حتى تلك الأشياء تشعر وتحزن بشدة عندما تفقد مالكها
    Dans la plupart des cas, les numéros de série sur les armes avaient été supprimés, ce qui a rendu difficile, voire impossible, la localisation du propriétaire original ou du fabricant. UN وفي معظم الحالات كانت الأرقام التسلسلية لهذه الأسلحة قد أزيلت بحيث يصعب أو يستحيل اقتفاء أثر مالكها الأصلي أو صانعها.
    Aucune demande d'indemnisation n'a été déposée auprès de la Commission par Trans Arabian, son propriétaire, ni par aucune partie nantie en vertu de l'accord de prêt. UN ولم ترد إلى اللجنة أية مطالبة مقدمة من ترانس أريبيان أو مالكها أو أي طرف مضمون بمقتضى اتفاق القرض.
    Aucune demande d'indemnisation n'a été déposée auprès de la Commission par Trans Arabian, son propriétaire, ni par aucune partie nantie en vertu de l'accord de prêt. UN ولم ترد إلى اللجنة أية مطالبة مقدمة من ترانس أريبيان أو مالكها أو أي طرف مضمون بمقتضى اتفاق القرض.
    Une patrouille de la FISNUA a localisé le bétail manquant à proximité de l'endroit indiqué, et l'a restitué à son propriétaire. UN وعثرت دوريات القوة الأمنية على الأبقار في منطقة قريبة، وأعادتها إلى مالكها.
    La personne qui lui murmure à l'oreille devient son propriétaire pour toujours Open Subtitles الشخص الذي يهمس لها يصبح مالكها إلى الأبد
    Cependant, le propriétaire ne la portait pas au poignet visiblement. Open Subtitles مع ذلك ، من الواضح أنها سُرقت من رسغ مالكها
    À 20 h 15 aujourd'hui, un individu a cambriolé une pharmacie, et a attaqué le propriétaire. Open Subtitles في تمام الساعة 8: 15 مساء اليوم، سطى أحدهم على صيدلية وهجّم على مالكها
    On pense que le propriétaire a vu le conducteur d'en haut. Open Subtitles نعتقد أن مالكها قد رأى السائق من مكان فى أعلى
    Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها.
    Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها.
    Pour que celuici puisse livrer les marchandises à leur propriétaire de droit, le connaissement original doit être présenté au port de destination. UN ولكي يقوم مالك السفينة بتسليم البضائع إلى مالكها الشرعي، يتعين إبراز سندات الشحن الأصلية في ميناء الوصول.
    En outre, les biens étaient saisis et détruits aux frais de leurs propriétaires. UN وعلاوة على ذلك، تصادر تلك السلع ويتم إتلافها ويحمّل مالكها تكاليف ذلك.
    Aux conditions énoncées dans le présent article, la surveillance secrète peut se faire dans des lieux privés avec le consentement du propriétaire. UN وبمقتضى أحكام من هذه المادة، يجوز أيضا إجراء المراقبة السرية في الأماكن الخاصة إذا سمح مالكها بذلك.
    Le mari de l'auteur a alors écrit au nouveau propriétaire des biens pour lui demander de les lui restituer en sa qualité de propriétaire légitime, mais il s'est heurté à un refus. UN وكتب عندها إلى المالك الجديد للممتلكات مطالباً بإعادتها لأنه مالكها الشرعي، وهو ما رفضه. وتوفي ب.
    Il a également été déclaré que ce qui était inscrit au registre n'était autre qu'un avis sur une opération, lequel servait à informer les tiers que la personne en possession des biens n'en était peut-être pas propriétaire. UN وذُكر أيضا أن ما هو مسجل هو إشعار بالمعاملة يؤدي وظيفة تنبيه للأطراف الثالثة بأن الشخص الذي تكون في حوزته الموجودات قد لا يكون هو مالكها.
    Battue par son dernier proprio, mais papa l'a sauvée. Open Subtitles تعرضت للاهمال من قبل مالكها السابق. لكن أبي أنقذها.
    Uh... _ Oh, ça appartient à Chip. -Bien, si il veut une place de parking, je demande à appeler l'union. Open Subtitles "موقف خاص لشرطة بوسطن النقيب (كورساك) موقف محجوز العربات الغير مفوضة سيتم سحبها على طائلة مالكها"
    Je dois aller rendre le camion avant que le gars à qui il appartient se rende compte qu'il est plus là. Open Subtitles قبل ان يكتشف مالكها انها ليست موجوده

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more