Il ne faut pas oublier les dégâts causés en 1988 par le cyclone Gilbert, qui ont demandé un effort financier considérable en reconstruction. | UN | ولا يجب إغفال الخسائر التي سببها إعصار جيلبرت في عام ٨٨٩١ والتي تطلبت جهداً مالياً كبيراً ﻹعادة اﻹعمار. |
La cellule apporte un soutien financier aux associations qui développent des projets dans la matière. | UN | وتقدم الوحدة دعماً مالياً للرابطات التي تقوم بوضع مشروعات في هذا المجال. |
Les participants ont estimé qu'il faudrait que le mécanisme soit financièrement viable et doté des moyens nécessaires. | UN | وقد توصل النقاش إلى أن الآلية بحاجة إلى أن تكون مستدامة مالياً وذات موارد مناسبة. |
Tous les États parties sont par conséquent invités à appuyer financièrement le Programme de parrainage. | UN | ومن ثَمّ، فإن جميع الأطراف المتعاقدة السامية مدعوّة إلى دعم البرنامج مالياً. |
Plusieurs experts ont suggéré des méthodes novatrices pour assurer la viabilité financière de l'enseignement en présentiel dans ce genre de système. | UN | واقترح عدد من الخبراء الأخذ بنُهُج مبتكرة تتناول قدرة التعليم المباشر على البقاء مالياً في ظل هذه المخططات. |
Le coût des médicaments et des appareils dont a besoin L. C. fait aussi peser une charge financière excessive sur la famille. | UN | وقد فرضت أيضاً تكاليف الأدوية والمعدات التي تتطلبها ل. ك. على الأسرة عبئاً مالياً ثقيلاً ولا لزوم له. |
Les pouvoirs publics apportent un soutien financier à diverses associations compétentes en la matière. | UN | وتقدم السلطات العامة دعماً مالياً لعدة رابطات مختصة في هذا المجال. |
Les pays les moins avancés devraient recevoir un appui financier. | UN | وينبغي أن تتلقى أقل البلدان نمواً دعماً مالياً. |
Plusieurs cantons ont fourni un soutien financier pour appuyer la campagne. | UN | وقدمت مقاطعات مختلفة أيضاً دعماً مالياً إلى تلك الحملة. |
L'Allemagne a d'ailleurs apporté un soutien financier à l'établissement d'une base de données des pratiques optimales. | UN | والواقع أن ألمانيا قدمت دعماً مالياً من أجل إنشاء قاعدة بيانات تضم الممارسات الفضلى. |
Par ailleurs, il avait créé le Fonds national pour le développement de la presse et de l'audiovisuel, et chaque organe de presse recevait annuellement un appui financier de l'État. | UN | وقد أنشأت الصندوق الوطني لتطوير الصحافة والقطاع السمعي البصري. ويتلقى كل جهاز صحفي سنوياً دعماً مالياً من الدولة. |
Des organisations internationales, telles que DANIDA, ont également fourni un appui, tant financier que technique. | UN | وقدمت منظمات دولية، مثل الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية، دعماً مالياً وتقنياً. |
Jusqu'ici il a payé une pension, alors financièrement, il est responsable. | Open Subtitles | حتى الآن يدفع نفقات الطفلة لذا هو المسئول مالياً |
Et avec mon nouveau boulot, on est vraiment bien financièrement. | Open Subtitles | وبسبب وظيفتي الجديدة نحن في محل قوة مالياً |
Dommage que vous avez à étudier d'être financièrement indépendante sinon vous auriez pu venir avec moi. | Open Subtitles | من المؤسف أنك تحتاج لتدرس لتصبح مستقلاً مالياً وإلا لكان بمقدورك المجيء معي |
Tu dois retrouver la santé, retomber sur tes pieds financièrement, pour poursuivre ta carrière d'artiste. | Open Subtitles | عليك أن تتعافى وتقف على قدميك مالياً لتتمكن من مواصلة أعمالك الفنية |
Cette stratégie devrait contenir des propositions concernant l'applicabilité financière et technique des recommandations figurant dans le rapport. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الاستراتيجية اقتراحات بشأن إمكانية تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير مالياً وتقنياً. |
Le HCR se trouve face à une situation financière sans précédent à un moment où les problèmes sont immenses. | UN | وأوضح أن المفوضية تواجه موقفاً مالياً غير مسبوق في وقت ينذر بتحديات كبيرة في المستقبل. |
Les autorités ont accordé une indemnisation financière à la famille et lui auraient demandé de ne pas rendre public ce décès; | UN | وعرضت السلطات تعويضاً مالياً على الأسرة وقيل إنه طلب من أفرادها الإمساك عن الحديث عن الوفاة علناً؛ |
Ils sont tous administrés comme des entités financières et comptables distinctes, avec un groupe de comptes autonomes en partie double. | UN | ويدار كل صندوق بوصفه كياناً مالياً وحسابياً متميزاً ذا مجموعة حسابات منفصلة ثنائية الموازنة ومزدوجة القيد. |
Des avantages sociaux et financiers lui auraient été promis s'il abjurait sa foi chrétienne. | UN | واستفيد أيضاً أنه وُعد بمجازته مالياً واجتماعياً إن هو تخلى عن عقيدته المسيحية. |
Ces services peuvent être fournis par des prestataires qui ont conclu un contrat de financement avec l'assureur pour le service en question. | UN | وقد تُستعمل الخدمات الصحية عند مقدّمي الخدمات الصحية الذين أبرموا عقداً مالياً مع جهة التأمين الصحي للخدمة المعنية. |
Pour réussir les ajustements budgétaires, il faut, en général, un plan de relance budgétaire solide. | UN | وفي بعض الحالات، يتطلب التيسير السلس لتسويات الميزانيات الختامية دعماً مالياً قوياً. |
L'ONU et les coorganisateurs ont pris entièrement ou partiellement à leur charge les frais de 19 participants. | UN | قدّمت الأمم المتحدة والجهات المتشاركة في الرعاية دعماً مالياً كاملاً أو جزئياً لـ19 مشاركاً. |
Toutefois, une optique purement financière est également indispensable car elle permet de repérer les endroits où l'argent sale a été déposé. | UN | غير أن نهجاً مالياً صرفاً من شأنه أن يكون هاماً أيضاً، وذلك باستهداف الأماكن التي تودَع فيها الأموال القذرة. |
Formation dispensée à 85 spécialistes des finances issus de 12 opérations de maintien de la paix sur les outils et modalités de gestion financière des missions | UN | تدريب 85 موظفاً فنياً مالياً من 12 عملية لحفظ السلام على النظم المالية وأساليب العمل الميدانية |
Je suis prête à détacher mes cheveux et passer une nuit de folie, fiscalement responsable. | Open Subtitles | أنا مستعدة لإطلاق شعري وأقضي واحدة من تلك الليالي المجنونة لكن مع ذلك مسؤولة مالياً. |