9. Les membres ne possèdent pas d'intérêts, financiers ou autres, dans la délivrance d'URCE par le conseil exécutif. | UN | 9- لا تكون للأعضاء أي مصلحة مالية أو غير مالية فيما يصدره المجلس التنفيذي من وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة. |
Empêcher la prestation de services financiers et le transfert de toutes ressources, moyens financiers ou autres avoirs susceptibles de contribuer aux programmes d'armes de destruction massive de la RPDC? | UN | منع تقديم خدمات مالية، أو تحويل أي أصول أو موارد مالية أو غير مالية يمكن أن تسهم في برامج أسلحة الدمار الشامل لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؟ |
1. Quiconque fournit des services financiers ou autres services connexes ou permet d'y accéder, directement ou indirectement | UN | 1 - كل شخص يوفر أو يتيح، بشكل مباشر أو غير مباشر، خدمات مالية أو غير ذلك مما يتصل بها من خدمات ـ |
Or, si un consortium n'obtient pas l'adjudication désirée pour des raisons financières ou autres, une société qui en était membre peut souhaiter se joindre à un autre. | UN | بيد أنه إذا لم يتمكن أحد الكونسورتيومات من الحصول على الامتياز الذي ينشده، لأسباب مالية أو غير مالية، يمكن لشركة كانت عضوا في هذا الكونسورتيوم أن تلتحق بكونسورتيوم آخر. |
Avantage matériel ou immatériel, financier ou non, destiné à encourager une personne ou un groupe de personnes à observer certains comportements, à accomplir certains actes ou à réaliser certains objectifs. | UN | مكافأة ملموسة أو غير ملموسة، سواء كانت مالية أو غير مالية، تمنح بقصد تشجيع شخص أو مجموعة من الأشخاص على سلوك مسلك معين أو القيام بأشياء معينة أو تحقيق أهداف معينة. |
À la fin de l'année, une gratification financière ou non financière est décernée aux employés en fonction du nombre de points obtenus. | UN | وفي نهاية العام، تمنح مكافأة مالية أو غير مالية للموظفين حسب عدد النقاط التي أحرزوها. |
Si le requérant estime qu'il a subi des pertes pécuniaires ou non pécuniaires, un recours utile pour lui consisterait à engager des poursuites au civil. | UN | وإذا كان صاحب الالتماس يعتقد أنه قد عانى من خسارة مالية أو غير مالية، فإن رفع دعوى مدنية سيشكل وسيلة انتصاف فعالة. |
Le concept d'" avantage " s'entend comme tout type de bénéfice, pécuniaire ou non. | UN | ويُفسَّر مفهوم " المزية " بمعنى أيِّ نوع من المنفعة، سواء كانت مالية أو غير مالية. |
L'Autorité et son personnel se voyant déjà appliquer les mesures de sécurité relevant de la phase I, l'extension de celle-ci à l'ensemble de l'île de la Jamaïque ne devrait avoir aucune incidence financière ou autre pour l'Autorité. | UN | وبما أن السلطة وموظفيها كانوا في الأصل خاضعين لتدابير المرحلة الأمنية الأولى، فلا يتوقع أن ينتج عن توسيع المرحلة الأمنية لتشمل كامل جزيرة جامايكا أي آثار مالية أو غير ذلك على السلطة. |
18. Par " vente d'enfants " , le Rapporteur spécial entend " la cession de l'autorité parentale et/ou de la garde d'un enfant à une autre partie de manière plus ou moins permanente contre une rémunération financière ou toute autre forme de paiement ou de compensation " . | UN | ١٨ - تعرف المقررة الخاصة بيع اﻷطفال بأنه " نقل سلطة الوالدين على الطفل و/أو الوصاية المادية عليه من طرف الى آخر على أساس دائم نوعا ما لقاء مكافأة مالية أو غير ذلك من المكافأة أو التعويض " . |
59. Information sur les salaires, les options d'achat d'actions et autres avantages connexes, financiers ou autres. | UN | 59- الكشف عن المرتبات وخيارات حيازة الأسهم وغيرها من المنافع المرتبطة بذلك، سواء كانت مالية أو غير مالية. |
L'information relative aux régimes de rémunération et d'indemnité devrait inclure le salaire, les options d'achat d'actions et les autres avantages connexes, financiers ou autres, ainsi que les remboursements de dépenses. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات المرتبات، وخيارات احتياز الأسهم وغيرها من المنافع المرتبطة بذلك سواء كانت مالية أو غير مالية، إضافة إلى النفقات التي يتم التعويض عنها. |
Empêcher la prestation de services financiers et le transfert de toutes ressources, moyens financiers ou autres biens susceptibles de contribuer aux programmes d'armes de destruction massive de la République populaire démocratique de Corée? | UN | 6 - منع تقديم خدمات مالية، أو تحويل أي أصول أو موارد مالية أو غير مالية يمكن أن تسهم في برامج أسلحة الدمار الشامل لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؟ |
Empêcher la prestation de services financiers et le transfert de toutes ressources, moyens financiers ou autres biens susceptibles de contribuer aux programmes d'armes de destruction massive de la République populaire démocratique de Corée? | UN | منع تقديم خدمات مالية، أو تحويل أي أصول أو موارد مالية أو غير مالية يمكن أن تسهم في برامج أسلحة الدمار الشامل لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؟ |
8. Les membres ne possèdent pas d'intérêts, financiers ou autres, dans les activités de projets relevant du MDP qui sont soumises au conseil exécutif pour enregistrement ou à toute autre fin. | UN | 8- لا تكون للأعضاء مصلحة مالية أو غير مالية في أي نشاط من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة المقدمة إلى المجلس التنفيذي لغرض تسجيلها أو لأي غرض آخر. |
e) être impartiale et échapper à tout conflit d'intérêts, commerciaux, financiers ou autres, qui risquerait d'avoir des répercussions sur ses fonctions. | UN | (ه) نزيهاً، وبعيداً عن أية نزاعات تجارية أو مالية أو غير ذلك من أوجه تنازع المصالح مما قد يؤثر على وظائفه. |
Dans sa résolution 56/208, l'Assemblée a engagé de nouveau tous les gouvernements, en particulier ceux des pays développés et les institutions privées qui n'ont pas encore apporté de contributions financières ou autres à l'Institut de fournir un appui généreux, financier et autre. | UN | وجددت الجمعية نداءها للحكومات، خاصة حكومات البلدان المتقدمة النمو، والمؤسسات الخاصة التي لم تقدم حتى الآن أية مساهمات مالية أو غير مالية للمعهد، بأن تقدم له دعمها المالي الكريم وأشكال الدعم الأخرى. |
7. Engage de nouveau tous les gouvernements, en particulier ceux des pays développés, et les institutions privées qui n'ont pas encore apporté de contributions financières ou autres à l'Institut à lui fournir un appui généreux, financier et autre, et demande instamment aux États qui ont cessé de lui verser des contributions volontaires d'envisager de revenir sur leur décision, compte tenu des réformes stratégiques engagées; | UN | " 7 - تجدد نداءها إلى جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، والمؤسسات الخاصة التي لم تقدم بعد للمعهد مساهمة مالية أو غير مالية، أن تسخو عليه بالدعم المالي وغير المالي، وتحث الدول التي أوقفت تبرعاتها على النظر في استئنافها في ضوء الإصلاحات الإستراتيجية؛ |
Quiconque facilite la présence continue d'une personne non autorisée dans un pays d'accueil pour en tirer un avantage matériel, notamment sous forme de paiement financier ou non financier, commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité, un emprisonnement maximal de 15 ans. | UN | يرتكب جريمة أي شخص يُسهل الوجود المستمر لشخص بلا إذن في البلد المستقبل بقصد الحصول على منافع مادية بما فيها مدفوعات مالية أو غير مالية، ويتعرض عند إدانته للسجن لمدة لا تزيد عن 15 سنة. |
À la fin de l'année, une gratification financière ou non financière est décernée aux employés en fonction du nombre de points obtenus. | UN | وفي نهاية العام، تمنح مكافأة مالية أو غير مالية للموظفين حسب عدد النقاط التي أحرزوها. |
Cette loi autorise l'imposition de sanctions pécuniaires ou non pécuniaires, et prévoit une suspension des peines dans le cas où le contrevenant accepte de se faire soigner. | UN | ويسمح هذا القانون بفرض عقوبات مالية أو غير مالية على هذه المخالفات، ويتضمن أحكاما بتعليق العقوبات إذا شرع مرتكب المخالفة في تلقي العلاج. |
4.9 Quiconque s'estime victime d'un acte de discrimination contraire aux dispositions de la loi interdisant la discrimination fondée sur la race, interprétées à la lumière de la Convention, peut, s'il y a lieu, réclamer au contrevenant des dommagesintérêts pour préjudice pécuniaire ou non pécuniaire. | UN | 4-9 ويجوز للفرد الذي يعتقد أنه كان ضحية تمييز ينتهك قانون منع التمييز على أساس العرق، كما يُفسر على ضوء الاتفاقية، أن يطالب، حسب الاقتضاء، بالتعويض عن أضرار مالية أو غير مالية من مرتكب الفعل. |
Un participant a dit que les pays membres de l'OCDE ne devraient pas être considérés comme étant les seuls donateurs potentiels. De grands pays en développement étaient aussi en mesure d'apporter leur contribution, financière ou autre, à l'aide internationale au développement. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أنه ينبغي عدم اعتبار البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الجهات المانحة الوحيدة، وأن البلدان النامية الكبيرة هي في وضع يتيح لها أن تقدم أيضا مساهمة مالية أو غير ذلك من أشكال المساهمة، في المساعدة الإنمائية الدولية. |
6. La vente d'enfants a été définie comme " la cession de l'autorité parentale et/ou de la garde d'un enfant à une autre partie de manière plus ou moins permanente contre une rémunération financière ou toute autre forme de paiement ou de compensation " . | UN | ٦- وهكذا عُرﱢف بيع اﻷطفال بأنه " نقل سلطة الوالدين على الطفل و/أو الوصاية المادية عليه من طرف إلى آخر على أساس دائم نوعا ما لقاء مكافأة مالية أو غير ذلك من المكافأة أو التعويض " . |
Les résultats dans ce domaine ont-il débouché sur des programmes/mesures visant à renforcer le pouvoir des femmes et prenant la forme d'interventions spéciales, d'engagements financiers et d'autres affectations de ressources diverses? | UN | هل أدت النتائج في هذا المجال إلى وضع برامج أو اتخاذ إجراءات محددة تمكن المرأة في هيئة أنشطة هادفة أو التزامات مالية أو غير ذلك من أشكال تخصيص الموارد؟ |
Aussi les Accords de paix de Bicesse et les institutions constituées sur la base du résultat des élections et dans le respect de la légalité doivent-ils être vigoureusement soutenus contre toute adversité, qu'elle soit d'ordre militaire, idéologique, financier ou autre, intérieure ou extérieure. | UN | ولذلك ينبغي دعم اتفاقات سلم بيساسي، والمؤسسات التي تكونت على أساس نتيجة الانتخابات وفي كنف الشرعية، بكل قوة ضد كل المناوئات، سواء كانت عسكرية أو عقائدية أو مالية أو غير ذلك، داخلية كانت أم خارجية. |