"ما أوصت به اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • l'a recommandé le Comité
        
    • recommandé par le Comité
        
    • l'avait recommandé le Comité
        
    • recommandation du Comité
        
    • il l'avait recommandé
        
    • recommandations du Comité
        
    • la recommandation du
        
    • le recommande le Comité
        
    • le recommandait le Comité
        
    • le lui avait recommandé le Comité
        
    • la recommandation de la Commission
        
    • le Comité l'a recommandé
        
    • recommandées par la Commission
        
    Indiquer si l'autorité judiciaire compétente a pris des mesures pour enquêter sur ces allégations, ainsi que l'a recommandé le Comité. UN ويرجى ذكر إن كانت السلطة القضائية المختصة قد اتخذت تدابير للتحقيق في هذه الادعاءات، على غرار ما أوصت به اللجنة.
    Dès lors, l'État partie estime qu'il a accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'a recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Veuillez expliquer pour quelle raison l'inceste n'est pas encore traité comme un délit spécifique, comme recommandé par le Comité dans ses observations finales. UN يرجى توضيح سبب عدم تحديد سفاح المحارم بوصفه جريمة، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية.
    Dès lors, l'État partie avait estimé avoir accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'avait recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    33. Conformément à la décision 95/35 du Conseil d'administration et sur la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), le FNUAP a commencé à procéder, en 1996, à une évaluation de ses programmes de formation du personnel. UN ٣٣ - أجرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٦ تقييما لبرامج تدريب موظفيه وذلك على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وطلبه المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/٣٥.
    Le Comité consultatif note avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général contient des renseignements sur le désamiantage, comme il l'avait recommandé (A/61/361, par. 5). UN 5 - وترحب اللجنة الاستشارية بتضمين تقرير الأمين العام معلومات عن إزالة الأسبستوس، على نحو ما أوصت به اللجنة (A/61/361، الفقرة 5).
    Il indique également la démarche que compte suivre le Secrétariat pour fournir des renseignements plus détaillés à une date ultérieure, conformément aux recommandations du Comité consultatif. UN وتتضمن أيضا وصفا للعملية التي تنوي اﻷمانة العامة اتباعها بغية تقديم المعلومات المطلوبة بطريقة أكثر شمولا في وقت لاحق على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية في التقرير المذكور أعلاه.
    Dès lors, l'État partie estime qu'il a accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'a recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدّمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Une attention réaliste et équilibrée doit être accordée au renforcement des capacités locales et régionales. En outre, la CEA devrait continuer de définir le rôle de ses bureaux sous-régionaux, comme l'a recommandé le Comité consultatif. UN ويتطلب بناء القدرات على الصعيد المحلي والإقليمي تركيزا واقعيا ومتوازنا ويتعين أن تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية جهودها لتعريف دور مكاتبها دون الإقليمية.
    Des campagnes et activités de formation visant expressément les responsables des partis politiques et les dirigeants d'entreprise du secteur privé ont-elles été menées, comme l'a recommandé le Comité au paragraphe 32 de ses précédentes observations finales? UN وهل نُظمت حملات وأنشطة تدريبية لقادة الأحزاب السياسية وكبار المديرين في القطاع الخاص، وفق ما أوصت به اللجنة في الفقرة 32 من ملاحظاتها الختامية السابقة؟
    Elle demande instamment à l'Assemblée générale de différer l'approbation de tout nouveau régime, dans l'attente de la présentation de nouvelles propositions par le Secrétaire général comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وهي تحث الجمعية العامة على إرجاء الموافقة على أي نظام جديد ريثما يقدم الأمين العام المقترحات الجديدة على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    La Mission a enregistré une forte diminution de ses effectifs et a du mal à attirer du personnel. Le recrutement de personnel en vertu de contrats temporaires, recommandé par le Comité consultatif, ne fera qu'aggraver la situation. UN فقد عانت البعثة من معدلات استنزاف عالية ومن صعوبات في جذب الموظفين، أما تعيين الموظفين بعقود مؤقتة، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية، فلن يزيد الموقف إلا سوءا.
    Montant nécessaire pour la période du 1er juillet au 31 décembre 1997, recommandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 40 de son rapport UN المبلغ اللازم للفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ٠٤ من تقريرها
    Montant nécessaire pour la période du 1er juillet au 31 décembre 1997, recommandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN المبلغ اللازم للفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    Dès lors, l'État partie avait estimé avoir accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'avait recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Ainsi, il n'a pas fourni une synthèse de la situation aux niveaux fédéral, provincial et territorial, article par article, ainsi que l'avait recommandé le Comité dans ses conclusions antérieures. UN غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    84. Plusieurs délégations ont approuvé la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que les futurs projets de budget présentent séparément le montant total des dépenses afférentes aux consultants. UN ٨٤ - ووافقت عدة وفود على ما أوصت به اللجنة الاستشارية من تضمين مقترحات الميزانية في المستقبل تحديدات للتكاليف اﻹجمالية للخبراء الاستشاريين بشكل منفصل.
    Le Comité consultatif déplore qu'aucune analyse n'ait été présentée comme il l'avait recommandé (voir A/55/874). UN وتعرب اللجنة عن الأسف لأنه لم يُقدم تحليل على نحو ما أوصت به اللجنة (انظر A/56/874).
    Ayant pris connaissance de la note du Secrétariat général, du rapport du Secrétaire général sur l'action arabe commune, des recommandations du Comité ministériel chargé d'étudier la question, UN - بعد اطلاعه: وعلى ما أوصت به اللجنة الوزارية المكلفة بدراسة الموضوع،
    Conformément à la recommandation du Sous-Comité, le Gouvernement fédéral n'encourage pas la création de prisons de haute sécurité dans les provinces. UN وتمشياً مع ما أوصت به اللجنة الفرعية، لا تميل الحكومة الفيدرالية إلى إنشاء إصلاحيات إقليمية ذات تدابير مشددة.
    En conséquence, il invite instamment l'Assemblée générale à approuver le montant demandé par le Secrétaire général, comme le recommande le Comité consultatif en appelant l'attention sur les incidences du cyclone Jeanne sur les opérations de la Mission. UN وبالتالي، فإنه يحث الجمعية العامة على الموافقة على المبلغ الذي طلبه الأمين العام، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية مع توجيه الانتباه إلى الآثار المترتبة على الإعصار جان في عمليات البعثة.
    L'État partie devrait dire aussi s'il a modifié ses dispositions législatives sur la violence domestique comme le recommandait le Comité dans ses observations finales sur le troisième rapport périodique. UN وأنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح أيضا ما إذا كانت قد عدلت قوانينها المعنية بمكافحة العنف العائلي على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري الثالث.
    Dans sa résolution 63/263, l'Assemblée a approuvé le maintien, dans les projets de budget-programme à venir, de la formule de la dotation forfaitaire pour le financement du HCR, comme le lui avait recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/63/616, par. 10). UN وقد أيدت الجمعية العامة، في الجزء السابع من قرارها 63/263، الإبقاء على الترتيب المتعلق بمنحة المبلغ الإجمالي المقطوع لتمويل المفوضية في العروض المقبلة للميزانية البرنامجية المقترحة، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (الفقرة 10 من الوثيقة A/63/616).
    Conformément à la recommandation de la Commission de statistique, la Division de statistique a continué de moderniser son site Web consacré à l'assurance de la qualité, qui a été conçu pour permettre des échanges d'information et d'expériences sur les travaux menés aux niveaux national et international en matière d'assurance de la qualité. UN 15 - بناء على ما أوصت به اللجنة الإحصائية، واصلت شعبة الإحصاءات العمل على تطوير موقعها الشبكي المتعلق بضمان الجودة، الذي أنشئ ليكون بمثابة منتدى لتبادل المعلومات والخبرات بشأن الأعمال المتعلقة بضمان الجودة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle voudrait savoir si le Gouvernement procède à une étude ou analyse de cette question, comme le Comité l'a recommandé auparavant. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تقوم بأي دراسة أو تحليل لذلك الموضوع، على نحو ما أوصت به اللجنة من قبل.
    À cet égard, il constate avec regret que les consultations d'experts entre toutes les parties prenantes recommandées par la Commission ne se sont pas concrétisées. UN وفي هذا السياق، يشير الخبير المستقل بأسفٍ إلى عدم تحقق المشاورات المستقلة بين أصحاب المصلحة كافةً، على نحو ما أوصت به اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more