"ما طلب" - Translation from Arabic to French

    • demandé par
        
    • l'a demandé
        
    • demanderait
        
    • suite à la
        
    • sur demande
        
    • qu'il a exigé
        
    • que l'avait demandé
        
    • demandées
        
    • ce qu'il demandait
        
    • obéi
        
    • ce qu'il a demandé
        
    Trois experts hautement qualifiés ont participé aux discussions, comme demandé par le Conseil, ce qui a considérablement contribué à l'élaboration de conclusions concertées. UN واشترك ثلاثة خبراء مؤهلين تأهيلاً عالياً في إعداد هذه الوثيقة، على نحو ما طلب المجلس، وأثبت ذلك أنه بالغ الفعالية في التوصل إلى استنتاجات متفق عليها.
    Le programme de travail et le budget ont été fusionnés en un seul document, indiquant clairement les priorités, comme demandé par le Conseil d'administration dans sa résolution 19/2. UN 3 - أعدت وثيقة الميزانية وبرنامج العمل باستخدام نسق محدد الأولويات ومتكامل على نحو ما طلب مجلس الإدارة في قراره 19/2.
    Il faut également que, comme le Conseil de sécurité l'a demandé, il soit mis fin aux actes de terrorisme, y compris les prises d'otages par des éléments albanais kosovars. UN وبالمثل، فمن الضروري أن تتوقف اﻷعمال اﻹرهابية، على نحو ما طلب مجلس اﻷمن، بما في ذلك قيام عناصر ألبان كوسوفو بأخذ رهائن.
    Il s'est demandé ce qui se passerait dans le cas où un pays demanderait à une entreprise d'évaluer le potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone d'une substance et où celle-ci refuserait de le faire. UN وتساءل عما قد يحدث مثلاً إذا ما طلب بلد من شركة إجراء تقييم لدالة استنفاد الأوزون ورفضت الشركة القيام بذلك.
    Comme suite à la demande du Conseil d'administration, un vaste programme de formation à l'utilisation de ces nouveaux instruments a été mené à bien. UN وقد تم الاضطلاع ببرنامج تدريبي مكثف في مجال استخدام الصكوك الجديدة على نحو ما طلب مجلس اﻹدارة.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies continuera de fournir, sur demande, des compétences techniques pour l'organisation de la force de la CEDEAO. UN وستواصل الأمانة العامة للأمم المتحدة تقديم الخبرة التقنية في التخطيط لتشكيل قوة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إذا ما طلب منها ذلك.
    Rappelant qu'il a exigé dans sa résolution 819 (1993) que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) cesse immédiatement de fournir des armes, du matériel et des services de caractère militaire aux unités paramilitaires serbes de Bosnie, UN وإذ يشير الى ما طلب في قراره ٨١٩ )١٩٩٣( بأن تتوقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( فورا عن إمداد الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية باﻷسلحة والمعدات العسكرية وتقديم الخدمات لها،
    Malheureusement, en raison des contraintes auxquelles elle fait face, l'ONU n'a pas pu mettre à disposition les services du Conseiller militaire du Secrétaire général, ainsi que l'avait demandé l'Union africaine. UN ولكن لسوء الحظ، ونظراً لقيود خاصة بها، تعذَّر على الأمم المتحدة الاستغناء مؤقتا عن المستشار العسكري للأمين العام للقيام بذلك، على نحو ما طلب الاتحاد الافريقي.
    À cet effet et comme demandé par le Conseil d'administration dans sa décision 27/4, le PNUE a soumis une sélection de contributions et de suggestions. UN ولهذا الغرض، وعلى نحو ما طلب مجلس الإدارة في مقرره 27/4، قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مجموعة مختارة من المساهمات والاقتراحات.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport final du Groupe d'experts comme demandé par le Conseil de sécurité au paragraphe 2 de la résolution 1665 (2006) (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا التقرير النهائي الذي أعده فريق الخبراء حسب ما طلب مجلس الأمن في الفقرة 2 من القرار 1665 (2006) (انظر المرفق).
    Remercie le Secrétaire général pour son rapport sur le renforcement de la capacité de gestion de l'Office qui avait été demandé par le Groupe de travail et que l'Assemblée générale a approuvé dans sa résolution 64/89 > > . UN " 10 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لتقريره عن تعزيز القدرة الإدارية للوكالة على نحو ما طلب الفريق العامل وأيدته الجمعية العامة في قرارها 64/89 " ،
    Comme demandé par le Conseil de sécurité, le Groupe coopère avec le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire créé en application de la résolution 1893 (2009) et avec le Processus de Kimberley. UN 12 - وعلى نحو ما طلب مجلس الأمن، يتعاون الفريق مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، الذي جرى تشكيله عملا بالقرار 1893 (2009)، ومع عملية كمبرلي.
    Ainsi que le Conseil de sécurité l'a demandé en 2002, lors du lancement de la Mission de police de l'Union européenne, nous le tiendrons régulièrement informé des activités de la nouvelle phase de la Mission. UN وسنستمر في إفادة مجلس الأمن بمعلومات مستكملة عما تُحرزه المرحلة الجديدة من البعثة من تقدم، على نحو ما طلب المجلس عند تشكيل البعثة في عام 2002.
    3. Tout au long de l'année, le Groupe de travail spécial a accompli des progrès dans la négociation des résultats devant être présentés à la Conférence des Parties, comme celle-ci l'a demandé à sa quinzième session. UN 3- أحرز فريق العمل التعاوني، طوال العام، تقدماً في التفاوض بشأن النتائج التي يتعين تقديمها إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة، على نحو ما طلب المؤتمر في دورته الخامسة عشرة.
    Comme le Conseil d'administration l'a demandé dans sa décision 2006/13, il a été établi en tenant compte des décisions 2004/39 et 2005/19 du Conseil. UN وعلى نحو ما طلب المجلس التنفيذي في مقرره 2006/13، يأخذ هذا التقرير في الاعتبار المقررين السابقين للمجلس 2004/39 و 2005/19
    Le Collège des commissaires a rappelé qu'il était important de rester prêt à reprendre le contrôle pour le cas où le Conseil de sécurité demanderait à la COCOVINU de poursuivre l'application des résolutions du Conseil de sécurité en Iraq. UN وشددت الهيئة على أهمية التأهب لمباشرة مهمة الرصد المستمر إذا ما طلب مجلس الأمن من اللجنة تنفيذ قراراته بشأن العراق.
    9. Comme suite à la demande du Conseil d'administration, l'UNICEF surveille le coût des enquêtes à indicateurs multiples, la contribution des divers organismes et la mesure dans laquelle les études contribuent au renforcement des capacités nationales. UN ٩ - وعلى نحو ما طلب المجلس التنفيذي، تقوم اليونيسيف برصد تكلفة مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة، ومساهمة مختلف الوكالات والمدى الذي تعمل فيه الاستعراضات على بناء قدرات وطنية.
    Quatrièmement, la Conférence devrait permettre aux ONG de participer davantage à ses travaux, notamment en leur donnant la possibilité de faire, sur demande, des déclarations en séance plénière. UN رابعاً، زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل المؤتمر مثل السماح لها بإلقاء بيانات في الجلسات العامة، إذا ما طلب ذلك.
    Rappelant qu'il a exigé dans sa résolution 819 (1993) que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) cesse immédiatement de fournir des armes, du matériel et des services de caractère militaire aux unités paramilitaires serbes de Bosnie, UN وإذ يشير الى ما طلب في قراره ٨١٩ )١٩٩٣( بأن تتوقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( فورا عن إمداد الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية باﻷسلحة والمعدات العسكرية وتقديم الخدمات لها،
    Tous les participants s'étaient montrés extrêmement coopératifs et le texte avait été examiné de façon approfondie, ainsi que l'avait demandé le Conseil du commerce et du développement à la deuxième partie de sa quarante et unième session (mars 1995). UN ولاحظ أن جميع المشتركين قد أبدوا تعاونا مؤثرا وأن النص كان موضع نقاش مكثف على نحو ما طلب مجلس التجارة والتنمية في الجزء الثاني من دورته الحادية واﻷربعين في آذار/مارس ٥٩٩١.
    Il contient les informations demandées et, à la section III, les mesures que l'Assemblée est invitée à prendre. UN ويقدم هذا التقرير ما طلب من معلومات ويقترح في الجزء الثالث إجراءات تُتخذ من جانب الجمعية.
    Donc vous avez juste fait ce qu'il demandait? Open Subtitles إذًا، فعلت ما طلب وحسب؟
    On n'en serait pas là si vous aviez obéi aux ordres. Open Subtitles فهذا كله ما كان ليحدث لو فعلت ما طلب منك في البداية
    Mais on a fait ce qu'il a demandé. Open Subtitles ولكننا فعلنا ما طلب. لقد دفعنا له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more