"ما نستطيع" - Translation from Arabic to French

    • ce qu'on peut
        
    • ce que nous pouvons
        
    • ce qu'on pouvait
        
    • ce qu'on a pu
        
    • de nos capacités
        
    • ce que nous pourrons
        
    • que possible
        
    • qu'on puisse
        
    • que nous le pouvons
        
    • tout notre possible
        
    Tout ce qu'on peut faire, c'est faire de son mieux aujourd'hui. Open Subtitles كل ما نستطيع فعله هو أن نحسن إستغلال الحاضر.
    Tout ce qu'on peut espérer, c'est que votre femme soit digne de la confiance inconditionnelle que vous lui accordez, capitaine. Open Subtitles كل ما نستطيع فعله هو أن نأمل أن زوجتك تستحق الثقة الغير محدودة التى وضعتها بها
    Ils ne sont pas venus en paix, on fait ce qu'on peut. Open Subtitles لم يأتوا إلى هنا في سلام يجب أن نفعل ما نستطيع
    Ceci nous amène à la contradiction suivante : en tant que petits États cherchant à être tout ce que nous pouvons être, nous sommes pénalisés pour notre réussite. UN ويأخذنا هذا إلى التناقض المتمثل في أنه عندما تكافح دول صغيرة حتى تصل إلى ما نستطيع الوصول إليه، نُعاقب على نجاحنا هذا.
    On a fait tout ce qu'on pouvait, mais il a été privé d'oxygène trop longtemps. Open Subtitles فعلنا كل ما ما نستطيع ، لكنه حرم من الاوكسجين لفترة طويلة جداً.
    On fait ce qu'on peut avec ce qu'on a, sans s'arrêter. Open Subtitles حسناً، سنفعل ما نستطيع فعله بالعدد الذي لدينا. أنا لن أتوقّف.
    On vend tout ce qu'on peut. Les meubles doivent bien valoir quelque chose. Open Subtitles نبيع ما نستطيع بيعه لابد من أن الأثاث في هذا المكان يساوي شيئاً
    Pour l'instant, tout ce qu'on peut faire, c'est attendre. Open Subtitles في الوقت الراهن، كل ما نستطيع ان نفعله هو الانتظار
    Maintenant tout ce qu'on peut espérer c'est que plus aucun sang ne sera versé. Open Subtitles الآن كل ما نستطيع أن نأمله هو أن لا يتم إراقة المزيد من الدماء
    Adam, tout ce qu'on peut faire de notre côté c'est de te sortir de là le plus rapidement possible. Open Subtitles "آدم " كل ما نستطيع فعله من جانبنا هو الإستمرار بالإنسياق مع المياه بالسرعة الممكنة
    Lyon Dynasty, ils n'ont pas les ressources pour faire ce qu'on peut faire pour toi. Open Subtitles سلالة الاسد,ليس لديهم المصادر لفعل ما نستطيع أن نفعله لإجلك.
    On est supposés être collocs. C'est tout ce qu'on peut être jusqu'a ce que j'arrange tout ça. Open Subtitles نحن من المفترض أن نكون رفقاء سكن هذا ما نستطيع فعله حتى أصلح ما حدث
    Mais on doit être réaliste sur ce qu'on peut et ce qu'on ne peut pas faire, d'accord ? Open Subtitles ولكن يجب أن نكون واقعيين بشأن ما نستطيع وما لا نستطيع فعله
    Chargeons tout ce qu'on peut et barrons-nous d'ici, pronto. Open Subtitles دعنا نحمّل كل ما نستطيع ونخرج من هنا بسرعة أبي أنا بخير ..
    Je souhaite assurer les Membres des Nations Unies que nous continuerons de faire tout ce que nous pouvons, dans les limites de nos faibles moyens. UN وأود أن أؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة أننا سنواصل القيام تلك ما نستطيع القيام به في إطار مواردنا المحدودة للغاية.
    Tâchons, de concert, de changer ce que nous pouvons changer à notre programme d'information. UN فلنحاول معا أن نغير ما نستطيع وهو برنامجنا للاعلام.
    L'enceinte où nous nous trouvons symbolise cette promesse de l'humanité et symbolise aussi ce que nous pouvons accomplir en veillant ensemble à faire respecter ces principes fondateurs. UN وترمز هذه القاعة إلى وعد البشرية وإلى ما نستطيع إنجازه من خلال العمل معا لإعلاء شأن تلك المبادئ التأسيسية.
    Ainsi, nous avions l'endroit rien que pour nous et on pouvait voler ce qu'on pouvait porter sans se faire détecter. Open Subtitles هكذا، سيكون المكان لنا وسنكون أحراراً لسرقة ما نستطيع حمله بدون أن يرانا أحد
    J'ai dû regarder cette mère dans les yeux et lui dire qu'on a fait ce qu'on a pu, abruti. Open Subtitles يجب أن أجلس وأنظر الى عين أمها وأقول لها اننا فعلنا ما نستطيع
    Au Yémen, pour notre part, nous avons obtenu de bons résultats au regard de nos capacités limitées, et avons accompli tous les progrès possibles dans la réalisation des OMD. UN ومن جانبنا في الجمهورية اليمنية، فقد تعاملنا بإيجابية مع تلك الأهداف، وفقاً لقدراتنا المحدودة، لتحقيق ما نستطيع منها.
    Nous ferons tout ce que nous pourrons pour contribuer, dans la mesure de nos moyens limités, au développement de l'Afrique en assurant la formation dans le domaine des ressources humaines. UN وسنفعل كل ما نستطيع للمساهمة في حدود مواردنا المحدودة في تنمية أفريقيا من خلال تدريب الموارد البشرية.
    C'est notre devoir moral de sauver autant de vies que possible. Open Subtitles إنه واجبنا الأخلاقي أن ننقذ حيوات بقدر ما نستطيع
    Mais nous avons parlé à M. Schue et parce que nous devons rater la leçon de cette semaine, il a pensé que peut-être le moins qu'on puisse faire est de... commencer avec notre propre version d'un classique de BJ. Open Subtitles ولكننا تحدثنا إلى السيد شوستر ولأننا سنفوت درس هذا الأسبوع اعتقد بأنه أقل ما نستطيع فعله هو
    Nous devons sortir d'ici aussi vite que nous le pouvons. Open Subtitles علينا أن نغادر هذا المكان بأسرع ما نستطيع
    En tant que membres de la communauté humanitaire internationale, nous devons continuer à nous efforcer de faire tout notre possible pour aider les personnes dans le besoin. UN وبصفتنا أعضاء في المجتمع الإنساني الدولي، ينبغي أن نواصل السعي لمساعدة المحتاجين بأقصى ما نستطيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more