"ما هو أبعد" - Translation from Arabic to French

    • au-delà
        
    • plus loin
        
    • audelà
        
    • dépasser
        
    • simple
        
    • contenter
        
    :: Lorsqu'il s'attaque aux crises complexes, le Conseil doit aller au-delà de la gestion du conflit. UN :: يجب أن يذهب المجلس إلى ما هو أبعد من إدارة الصراعات في معالجته للأزمات المعقدة.
    L'aide à la mobilisation des recettes doit aller au-delà de l'assistance technique pour une meilleure administration UN يلزم أن تسعى المساعدة المقدمة في جمع الإيرادات إلى ما هو أبعد من المساعدة التقنية من أجل إدارة أفضل
    au-delà de ces considérations de politique à court terme, la Commission de consolidation de la paix sait que la Sierra Leone doit relever des défis à long terme. UN وإذ تنظر اللجنة إلى ما هو أبعد من القضايا السياسية المباشرة، فإنها تدرك أن سيراليون تواجه كذلك تحديات أخرى على المدى الأطول.
    Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et aller plus loin. UN علينا أن نعزز جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمضي إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Mais je crois que nous devons maintenant aller plus loin. UN لكنني أعتقد أنه يتعين علينا أن نمضي قدما اﻵن إلى ما هو أبعد من ذلك.
    La lutte contre le racisme devait aller audelà de la nondiscrimination, et promouvoir l'interaction entre les communautés. UN ودفع بأن مكافحة العنصرية يجب أن تذهب إلى ما هو أبعد من التصدي للتمييز، وينبغي أن تشجع التفاعل بين الجماعات.
    Il faut aller au-delà des bonnes intentions et dépasser les blocages qui se sont installés avec le temps. UN من الضروري الذهاب إلى ما هو أبعد من النوايا الحسنة، وتجاوز المآزق التي تطورت عبر الزمن.
    Il risquerait de ne pas être possible ou commode d'aller au-delà de la Convention elle-même. UN وقد لا يكون الذهاب إلى ما هو أبعد من الاتفاقية نفسها عمليا أو ممكنا.
    Échouer à assurer une sécurité suffisante pour donner suite au Processus de Bonn peut avoir des incidences bien au-delà des frontières de l'Afghanistan. UN إن عواقب الإخفاق في توفير أمن كاف يكفل نجاح عملية بون قد تكون له عواقب يمتد أثرها إلى ما هو أبعد كثيرا من أفغانستان.
    Il est clair que la construction du mur va bien au-delà de mesures de sécurité. UN ومن الواضح بجلاء أن بناء الجدار يستهدف ما هو أبعد من التدابير الأمنية.
    La stratégie devait aller au-delà de la mobilisation de ressources. UN وأشار إلى ضرورة تجاوز الاستراتيجية إلى ما هو أبعد من تعبئة الموارد.
    Le Centre a été invité à aller au-delà de l'examen des conséquences économiques pour se pencher sur les conséquences sociales de la pandémie. UN وتم حث المركز على أن يذهب إلى ما هو أبعد من دراسة اﻵثار الاقتصادية وأن ينظر في اﻵثار الاجتماعية لهذا الوباء.
    La stratégie devait aller au-delà de la mobilisation de ressources. UN وأشار إلى ضرورة تجاوز الاستراتيجية إلى ما هو أبعد من تعبئة الموارد.
    Nous devons continuer de renforcer les mesures visant à appliquer dans son intégralité le Programme d'action, et nous devons aussi regarder au-delà. UN وعلينا أن نواصل تحسين التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، وعلينا أن ننظر أيضا إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Toutefois, cette notion va bien au-delà des connaissances techniques et scientifiques. UN على أن الإدارة المستدامة للغابات تمضي إلى ما هو أبعد من المعرفة التقنية والعلمية.
    Toutefois, les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées vont plus loin et j'espère que les autorités les examineront attentivement et les adopteront. UN ولكن أحكام اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة تمضي إلى ما هو أبعد من ذلك كثيرا. وآمل أن تدرسها السلطات بعناية وأن تعتمدها.
    Nos responsabilités, en tant que représentants de nos concitoyens, nous obligent à porter le débat plus loin. UN بل تفرض علينا مسؤولياتنا كممثلين لمواطنينا أن نمضي بالمناقشة إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Toutefois, il est nécessaire d'aller plus loin dans la nouvelle Convention. UN لذلك، لا بد من الذهاب إلى ما هو أبعد من ذلك الحظر في إطار اتفاقية جديدة.
    Il est à craindre, comme on le verra plus loin, que le Comité ne soit allé audelà de la simple interprétation. UN ويُخشى، للأسبـاب المبينـة أدنـاه، أن تكـون اللجنة قد ذهبت إلى ما هو أبعد من مجرد التفسير.
    En conséquence, les bénéfices de cette coopération peuvent et doivent dépasser le cadre de la gestion de la ressource elle-même. UN المنافع التي تتراكم إذا من التعاون في مجال المياه يمكن بل وينبغي أن تذهب إلى ما هو أبعد كثيرا من إدارة المورد نفسه.
    Le plan stratégique de décentralisation ne signifie pas le simple transfert de ressources ou la réalisation de travaux publics dans l'intérieur du pays. UN والخطة الاستراتيجية لللامركزية تهدف إلى ما هو أبعد من نقل الموارد أو تنفيذ الأشغال العامة داخل البلد.
    Le PNUD ne veut pas se contenter de contrôler le risque, mais le gérer. UN فالبرنامج الإنمائي يركز اهتمامه بالفعل على ما هو أبعد من احتواء المخاطر إلى إدارة المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more