:: Lorsqu'il s'attaque aux crises complexes, le Conseil doit aller au-delà de la gestion du conflit. | UN | :: يجب أن يذهب المجلس إلى ما هو أبعد من إدارة الصراعات في معالجته للأزمات المعقدة. |
L'aide à la mobilisation des recettes doit aller au-delà de l'assistance technique pour une meilleure administration | UN | يلزم أن تسعى المساعدة المقدمة في جمع الإيرادات إلى ما هو أبعد من المساعدة التقنية من أجل إدارة أفضل |
au-delà de ces considérations de politique à court terme, la Commission de consolidation de la paix sait que la Sierra Leone doit relever des défis à long terme. | UN | وإذ تنظر اللجنة إلى ما هو أبعد من القضايا السياسية المباشرة، فإنها تدرك أن سيراليون تواجه كذلك تحديات أخرى على المدى الأطول. |
Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et aller plus loin. | UN | علينا أن نعزز جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمضي إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Mais je crois que nous devons maintenant aller plus loin. | UN | لكنني أعتقد أنه يتعين علينا أن نمضي قدما اﻵن إلى ما هو أبعد من ذلك. |
La lutte contre le racisme devait aller audelà de la nondiscrimination, et promouvoir l'interaction entre les communautés. | UN | ودفع بأن مكافحة العنصرية يجب أن تذهب إلى ما هو أبعد من التصدي للتمييز، وينبغي أن تشجع التفاعل بين الجماعات. |
Il faut aller au-delà des bonnes intentions et dépasser les blocages qui se sont installés avec le temps. | UN | من الضروري الذهاب إلى ما هو أبعد من النوايا الحسنة، وتجاوز المآزق التي تطورت عبر الزمن. |
Il risquerait de ne pas être possible ou commode d'aller au-delà de la Convention elle-même. | UN | وقد لا يكون الذهاب إلى ما هو أبعد من الاتفاقية نفسها عمليا أو ممكنا. |
Échouer à assurer une sécurité suffisante pour donner suite au Processus de Bonn peut avoir des incidences bien au-delà des frontières de l'Afghanistan. | UN | إن عواقب الإخفاق في توفير أمن كاف يكفل نجاح عملية بون قد تكون له عواقب يمتد أثرها إلى ما هو أبعد كثيرا من أفغانستان. |
Il est clair que la construction du mur va bien au-delà de mesures de sécurité. | UN | ومن الواضح بجلاء أن بناء الجدار يستهدف ما هو أبعد من التدابير الأمنية. |
La stratégie devait aller au-delà de la mobilisation de ressources. | UN | وأشار إلى ضرورة تجاوز الاستراتيجية إلى ما هو أبعد من تعبئة الموارد. |
Le Centre a été invité à aller au-delà de l'examen des conséquences économiques pour se pencher sur les conséquences sociales de la pandémie. | UN | وتم حث المركز على أن يذهب إلى ما هو أبعد من دراسة اﻵثار الاقتصادية وأن ينظر في اﻵثار الاجتماعية لهذا الوباء. |
La stratégie devait aller au-delà de la mobilisation de ressources. | UN | وأشار إلى ضرورة تجاوز الاستراتيجية إلى ما هو أبعد من تعبئة الموارد. |
Nous devons continuer de renforcer les mesures visant à appliquer dans son intégralité le Programme d'action, et nous devons aussi regarder au-delà. | UN | وعلينا أن نواصل تحسين التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، وعلينا أن ننظر أيضا إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Toutefois, cette notion va bien au-delà des connaissances techniques et scientifiques. | UN | على أن الإدارة المستدامة للغابات تمضي إلى ما هو أبعد من المعرفة التقنية والعلمية. |
Toutefois, les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées vont plus loin et j'espère que les autorités les examineront attentivement et les adopteront. | UN | ولكن أحكام اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة تمضي إلى ما هو أبعد من ذلك كثيرا. وآمل أن تدرسها السلطات بعناية وأن تعتمدها. |
Nos responsabilités, en tant que représentants de nos concitoyens, nous obligent à porter le débat plus loin. | UN | بل تفرض علينا مسؤولياتنا كممثلين لمواطنينا أن نمضي بالمناقشة إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Toutefois, il est nécessaire d'aller plus loin dans la nouvelle Convention. | UN | لذلك، لا بد من الذهاب إلى ما هو أبعد من ذلك الحظر في إطار اتفاقية جديدة. |
Il est à craindre, comme on le verra plus loin, que le Comité ne soit allé audelà de la simple interprétation. | UN | ويُخشى، للأسبـاب المبينـة أدنـاه، أن تكـون اللجنة قد ذهبت إلى ما هو أبعد من مجرد التفسير. |
En conséquence, les bénéfices de cette coopération peuvent et doivent dépasser le cadre de la gestion de la ressource elle-même. | UN | المنافع التي تتراكم إذا من التعاون في مجال المياه يمكن بل وينبغي أن تذهب إلى ما هو أبعد كثيرا من إدارة المورد نفسه. |
Le plan stratégique de décentralisation ne signifie pas le simple transfert de ressources ou la réalisation de travaux publics dans l'intérieur du pays. | UN | والخطة الاستراتيجية لللامركزية تهدف إلى ما هو أبعد من نقل الموارد أو تنفيذ الأشغال العامة داخل البلد. |
Le PNUD ne veut pas se contenter de contrôler le risque, mais le gérer. | UN | فالبرنامج الإنمائي يركز اهتمامه بالفعل على ما هو أبعد من احتواء المخاطر إلى إدارة المخاطر. |