Il a relevé avec satisfaction les efforts déployés par le pays pour améliorer le cadre institutionnel et normatif destiné à protéger les droits de l'homme. | UN | ولاحظت بتقدير ما يبذله البلد من جهود في سبيل تحسين الإطار المؤسسي والمعياري لحماية حقوق الإنسان. |
Les membres du Conseil ont fermement soutenu les efforts déployés par le Secrétaire général et le Coordonnateur spécial pour aider les parties à aller de l'avant. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس بشدة ما يبذله الأمين العام والمنسق الخاص من جهود في مساعدة الطرفين على التقدم نحو الأمام. |
Prenant note des efforts que continue de déployer le Groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement du Conseil des droits de l'homme, et réaffirmant en particulier ses principes selon lesquels les mesures coercitives unilatérales sont l'un des obstacles à la mise en œuvre de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تلاحظ ما يبذله الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية التابع لمجلس حقوق الإنسان من جهود متواصلة، وإذ تؤكد من جديد بصفة خاصة معاييره التي تعتبر بموجبها التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد إحدى العقبات التي تعرقل تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية، |
Les parties ayant réaffirmé leur attachement au processus de paix, il est absolument essentiel que mon Envoyé spécial poursuive sa mission de bons offices dans la région. | UN | ومع تجدد التزام الأطراف بعملية السلام، فإنه من المهم للغاية أن يواصل مبعوثي الخاص ما يبذله من مساعي حميدة في المنطقة. |
Nous apprécions hautement les efforts que déploie le Secrétaire général pour revitaliser les travaux de la Conférence. | UN | إننا نثمن غالياً ما يبذله الأمين العام من جهود لإعادة تنشيط عمل المؤتمر. |
Les membres du Conseil ont également remercié le Président Guelleh pour les efforts qu'il avait faits afin de ramener la paix dans la Somalie, voisine de Djibouti. | UN | وشكر جميع أعضاء المجلس الرئيس غيلي على ما يبذله من جهود لإحلال السلام في الصومال المجاورة. |
En Afrique, la situation dans la région des Grands Lacs reste particulièrement instable malgré les efforts de la communauté internationale. | UN | أما في أفريقيا، فما زالت الحالة في منطقة البحيرات الكبرى بصفة خاصة غير مستقرة، رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود. |
Nous remercions tout particulièrement le Secrétaire général des efforts courageux qu'il a déployés pour assurer la paix et la sécurité internationales. | UN | ونخص بالشكر اﻷمين العام على ما يبذله من جهود باسلة لضمان إرساء السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous sommes toutefois encouragés par les efforts entrepris par le Secrétaire général en vue de rapprocher les points de vue des deux parties chypriotes. | UN | غير أن ما يدعونا الى التفاؤل إزاء تسوية هذه المشكلة هو ما يبذله اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من جهود تهدف الى تقريب وجهات النظر بين الطائفتين القبرصيتين. |
Il est important que tous les États membres participent à la détermination des éléments constitutifs d'un tel Agenda et appuient les efforts déployés par le Secrétaire général à cet effet. | UN | ومن المهم أن تشارك جميع الدول الأعضاء في تحديد محتويات هذا البرنامج ودعم ما يبذله الأمين العام من جهود في هذا الصدد. |
Vu la menace que représente l'abus des drogues pour la société et l'individu, le Soudan appuie tous les efforts déployés par la communauté internationale. | UN | وحيث أن إساءة استعمال المخدرات تهدد المجتمع والفرد كل هذا التهديد، فإن السودان يؤيد المجتمع الدولي في كل ما يبذله من جهود. |
Il faut soutenir les efforts déployés par le Secrétaire général en la matière. | UN | وأضاف أنه من اللازم، في هذا الصدد، دعم ما يبذله اﻷمين العام من جهود لهذا الغرض. |
Prenant note des efforts que continue de déployer le Groupe de travail à composition non limitée du Conseil des droits de l'homme sur le droit au développement et réaffirmant en particulier ses principes selon lesquels les mesures coercitives unilatérales sont l'un des obstacles à la mise en œuvre de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تلاحظ ما يبذله الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية التابع لمجلس حقوق الإنسان من جهود متواصلة، وإذ تعيد بصفة خاصة تأكيد معاييره التي تعتبر بموجبها التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد إحدى العقبات التي تعرقل تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية، |
Prenant note des efforts que continue de déployer le Groupe de travail à composition non limitée du Conseil des droits de l'homme sur le droit au développement et réaffirmant en particulier ses principes selon lesquels les mesures coercitives unilatérales sont l'un des obstacles à la mise en œuvre de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تلاحظ ما يبذله الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية التابع لمجلس حقوق الإنسان من جهود متواصلة، وإذ تؤكد من جديد بصفة خاصة معاييره التي تعتبر بموجبها التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد إحدى العقبات التي تعرقل تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية، |
Nous remercions notre Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, pour les efforts inlassables qu'il déploie afin de veiller à ce que l'Organisation des Nations Unies s'acquitte de sa mission au cours de cette période complexe et décisive de notre histoire collective. | UN | إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام، السيد بان كي - مون، على ما يبذله من جهود لا تكل سعيا لضمان تحقيق الأمم المتحدة للهدف الذي أنشئت من أجله خلال هذه الفترة المعقدة والحرجة من تاريخنا الجماعي. |
Le Conseil a également prié l'Envoyé personnel du Secrétaire général de lui rendre compte, dans les trois mois suivant l'adoption de la résolution, de l'évolution de sa mission. | UN | وطلب المجلس أيضا من المبعوث الشخصي للأمين العام أن يقدم، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار، إحاطة عن التقدم المحرز في إطار ما يبذله من جهود. |
De toute évidence, de nombreux obstacles continueront d'entraver les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'instaurer une paix durable dans la région. | UN | ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال يواجه العديد من التحديات في ما يبذله من جهود ﻹحلال سلام دائم في المنطقة. |
Afin d'appuyer les efforts que déploie UNIFEM pour promouvoir sa vision d'un monde dans lequel les progrès accomplis par les femmes au cours du nouveau millénaire seront considérés comme bénéficiant à tous, nous engageons vivement les États Membres à : | UN | ومن أجل تعزيز ما يبذله الصندوق من جهود لتطوير رؤيته في هذه الألفية الجديدة لعالم يكون فيه تقدم المرأة مفتاحا لتقدم الجميع، نحث الدول الأعضاء بقوة على ما يلي: |
Enfin, elle remercie le Secrétaire général pour les efforts qu'il fait pour assurer l'application effective de cette résolution. | UN | والأمين العام جدير بالثناء، في نهاية المطاف، إزاء ما يبذله من جهود من أجل تحقيق تنفيذ هذا القرار على نحو فعال. |
Notant avec préoccupation que, malgré les efforts de la communauté internationale, des milliers d'innocents continuent d'être victimes de génocide, | UN | وإذ يساورها القلق لاستمرار وقوع آلاف مؤلفة من البشر اﻷبرياء ضحية لﻹبادة الجماعية رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود، |
Cette augmentation spectaculaire du nombre d'experts nationaux par rapport au nombre d'experts internationaux témoigne des efforts déployés par le PNUD à cet égard. | UN | وهذه الزيادة الكبيرة فــي العــدد النسبي للخبراء الوطنيين ينهض دليلا على ما يبذله البرنامج من جهود في هذا الصدد. |
La délégation pakistanaise appuie pleinement les efforts entrepris par le PNUCID pour créer des liens de partenariat entre les différents organes de répression et les organisations non gouvernementales. | UN | وذكر أن وفد بلده يؤيد بالكامل ما يبذله برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من جهود لعقد شراكات مع شتى وكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية. |
Nous apprécions les efforts faits par le collaborateur du Président pour faire démarrer les négociations concernant cette question sur de bonnes bases. | UN | إننا نقدر صديق الرئيس على ما يبذله من جهد في سبيل البدء بداية جيدة في معالجة هذه المسألة. |
L'Autorité palestinienne, qui s'employait à préparer la création d'un État, se heurtait à des difficultés qui appelaient une assistance internationale plus importante sous forme de contributions aux ressources extrabudgétaires : cellesci étaient en effet nécessaires à la réalisation régulière des activités d'assistance au peuple palestinien menées par la CNUCED. | UN | وأوضح أن التحديات التي تواجه السلطة الفلسطينية في استعداداتها لإقامة الدولة تتطلب تقديم المزيد من المساعدة الدولية للإسهام في توفير الموارد الخارجة عن الميزانية واللازمة للأونكتاد في ما يبذله من جهود لمساعدة الشعب الفلسطيني. |