Un moyen évident de développer la responsabilité consiste à assurer la transparence de l'octroi des grands contrats du secteur public. | UN | ومن بين الطرق الواضحة لمساءلة أكبر ما يتمثل في الشفافية في منح العقود الرئيسية في القطاع العام. |
Mme Evatt voudrait savoir en quoi consiste cette distinction selon la loi, et si elle est compatible avec les obligations découlant du Pacte. | UN | وتريد السيدة إيفات أن تعرف ما يتمثل فيه هذا التمييز حسب القانون، وما إذا كان يتفق مع الالتزامات المترتبة على العهد. |
Une façon d'évaluer le niveau probable de participation serait de voir ce que cette participation avait été lors des deux précédentes Conférences. | UN | ومن السبل التي يمكن بها تحديد المستوى المحتمل للمشاركة ما يتمثل في السابقتين اللتين أرساهما المؤتمران السابقان. |
Le principal souci de Médecins du monde est d'améliorer l'acheminement des secours humanitaires. | UN | ومن الشواغل الرئيسية لمنظمة أطباء العالم ما يتمثل في تحسين إمكانيــة وصول الإغاثة الإنسانية إلى المحتاجين إليها. |
L'un des effets escomptés de ce plan est de réduire les émissions de méthane provenant des décharges. | UN | ومن اﻵثار المتوقعة للخطة ما يتمثل في خفض انبعاثات الميثان الناشئة عن دفن النفايات. |
L'un de ces enseignements réside dans le fait que, de plus en plus, les victimes de la cruauté humaine et leurs souffrances constituent l'élément crucial. | UN | ومن تلك الدروس ما يتمثل في الأهمية الجوهرية لحالة الذين أصبحوا ضحايا من جراء القسوة الإنسانية للمعاناة التي كابدوها. |
L'un des principaux éléments de cette stratégie est la nomination de conseillers régionaux. | UN | ومن العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجية ما يتمثل في تسمية مستشارين إقليميين. |
L'un des problèmes récents les plus graves est celui de la contamination des ressources locales en eau par de l'arsenic inorganique d'origine naturelle dans certaines régions d'Asie du Sud ou encore du fluor qui, à forte concentration, peut provoquer une maladie extrêmement grave à l'issue généralement fatale, la fluorose. | UN | ومن أكثر المشاكل خطورة في الآونة الأخيرة ما يتمثل في تلوث إمدادات المياه المحلية من جراء مادة الزرنيخ غير العضوي المتواجد بصورة طبيعية في بعض أرجاء جنوبي آسيا. |
Notre défi collectif consiste, par conséquent, non pas tant à trouver de nouvelles solutions, qu'à oublier les anciennes. | UN | لذلك، فإن تحدينا المشترك لا يتمثل إلى حد كبير في اعتناق أفكار جديدة بقدر ما يتمثل في نسيان أفكار قديمة. |
L'une des options possibles consiste à en répercuter une partie sur les usagers au moyen de systèmes efficaces de récupération des coûts. | UN | ومن الخيارات المطروحة في هذا الصدد ما يتمثل في نقل جزء من تكاليف هذه الخدمات الى المستعملين اﻷفراد من خلال تطبيق نظم فعالة لاسترداد التكاليف. |
En l'occurrence, la procédure la plus courante consiste à constituer une commission paritaire composée de représentants de l'employeur et de représentants syndicaux. | UN | وأكثر هذه اﻹجراءات شيوعاً ما يتمثل في " اللجنة الثنائية " المتألفة من رب العمل وممثلين نقابيين. |
L'un de ses objectifs consiste à inculquer et à répandre l'esprit des droits de l'homme au sein des établissements éducatifs et administratifs rwandais grâce à des brochures rédigées en kinyarwanda, en anglais et en français. | UN | ومن أهداف هذه الوحدة ما يتمثل في إكساب النظام المدرسي واﻹدارة العامة الراوندية ثقافة حقوق اﻹنسان وإثراء هذه الثقافة، من خلال إعداد مواد تتعلق بحقوق اﻹنسان باللغات الكينياروندا والانكليزية والفرنسية. |
38. L'un des problèmes les plus ardus consiste à distinguer entre cas individuels de violations des droits de l'homme et violations massives. | UN | ٨٣- ومن أصعب المشاكل ما يتمثل في تعيين الحد الفاصل بين الحالات الفردية والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان. |
L'une des tâches les plus ardues à accomplir consiste à assurer la protection des civils dans les zones de conflit. | UN | 79 - وذكر أن من المهام المنطوية على التحدي ما يتمثل في حماية المدنيين في مناطق النزاع. |
Une façon serait d'élargir leur financement aux infrastructures agricoles, par exemple aux systèmes d'irrigation. | UN | ومن هذه السُبل ما يتمثل في توسيع نطاق تمويلهم ليشمل البنى التحتية الزراعية، مثل شبكات الري. |
L'un des objectifs recherchés serait d'éviter les doubles emplois entre les diverses instances intervenant dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ومن اﻷهداف المتوخاة ما يتمثل في تجنب الازدواج بين مختلف اﻷجهزة القائمة بتنفيذ الاتفاقية. |
Une façon de procéder à cet égard serait d'améliorer le SGP. | UN | ومن وسائل تنفيذ مفهوم كهذا ما يتمثل في تحسين نظام اﻷفضليات المعمم. |
31. Un moyen d'éviter ces lenteurs est d'inculper le prévenu dans une procédure faisant intervenir trois juges. | UN | 31- ومن الطرق الكفيلة بتفادي حدوث مثل هذا التأخير ما يتمثل في توجيه الاتهام لمباشرة إجراءات المحاكمة أمام ثلاثة قضاة. |
L'Union européenne se félicite de la Déclaration et du Programme d'action d'Almaty, dont l'un des principaux objectifs est d'accroître la part des pays les moins avancés sans littoral dans le commerce mondial. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بإعلان وبرنامج عمل الماتي حيث يشكل أحد أهدافهما الرئيسية ما يتمثل في زيادة نصيب البلدان غير الساحلية الأقل نموا في التجارة العالمية. |
Un moyen de mobiliser l'investissement privé pour le développement est de l'associer à l'investissement public. | UN | ومن طرق تعبئة واستخدام الاستثمار الخاص لأغراض التنمية ما يتمثل في ربط هذا الاستثمار بالاستثمار العام. |
Une solution est de partager ses connaissances et ses ressources avec d'autres pays rencontrant le même type de difficultés. | UN | ومن الخيارات المتاحة للتصدي لهذا التحدي ما يتمثل في تقاسيم المعرفة والموارد مع البلدان الأخرى التي تواجه تحديات مماثلة. |
Je soutiens que l'un des principaux facteurs explicatifs de l'ascendant pris par les politiques commerciales plus ouvertes réside dans l'aptitude à mesurer les faits. | UN | وإنني أرى أن من العوامل الرئيسية في تصاعد السياسات التجارية الأكثر انفتاحاً ما يتمثل في القياس. |
L'un des facteurs clés du triomphe des politiques d'ouverture commerciale réside dans l'aptitude à mesurer les faits, qui a permis de montrer que les régimes commerciaux axés sur la substitution aux importations étaient indéfendables. | UN | ومن العوامل الرئيسية في تصاعد سياسات التجارة المفتوحة في فترة السبعينات ما يتمثل في القياس الذي كشف حالة النُظم التجارية التي لا يمكن الدفاع عنها في ظل سياسة استبدال الواردات. |
Un des éléments cruciaux est la disponibilité de ressources suffisantes, fiables et pas trop coûteuses pour financer l'investissement. | UN | ومن العناصر الحاسمة ما يتمثل في توافر تمويل للاستثمار كاف وموثوق وفعال من حيث التكلفة. |
Un autre exemple est celui de l'utilisation des prestations à des investissements dans des programmes de formation pour aider le retour au travail et stimuler la capacité d'adaptation aux conditions rapidement changeantes du marché du travail. | UN | ومن المزايا الأخرى ما يتمثل في استخدام التحويلات النقدية التي تشجع الاستثمارات في برامج التدريب وبما ييسر معاودة دخول سوق العمل ودعم القدرة على التكيف إزاء ظروف السوق السريعة التغير. |