"ما يزيد قليلاً" - Translation from Arabic to French

    • un peu plus
        
    • plus d'un
        
    • a un peu
        
    • plus de
        
    • légèrement supérieure
        
    • à peine plus
        
    Les nouveaux modes d'utilisation des sols et la foresterie étaient à l'origine d'un peu plus de 30 % du total. UN بينما شكلت الانبعاثات الناشئة عن التغييرات في استخدام اﻷراضي والحراجة ما يزيد قليلاً عن ٣٠ في المائة من المجموع.
    Autrement dit, un peu plus de 5 actifs sur 10 tirent leur revenu de la vente de leurs propres produits ou services. UN وهذا يعني أن هناك ما يزيد قليلاً عن خمسة عمال من كل عشرة يحققون دخلاً من خلال بيع منتجاتهم أو خدماتهم بشكل مباشر.
    un peu plus de six mois se sont écoulés depuis le grand séisme qui a frappé l'est du Japon. UN فقبل ما يزيد قليلاً عن الستة أشهر ضرب اليابان زلزال شرق اليابان الكبير.
    Mais aujourd’hui, 197 jours plus tard, c’est—à—dire un peu plus de six mois après, nous n’avons toujours pas commencé à travailler. UN والآن وقد انقضى 197 يوماً، أي ما يزيد قليلاً على نصف العام، فإننا لم نبدأ العمل بعد في هذا الخصوص.
    A peine plus d'un milliard de dollars de ce financement, soit environ 7 % du total, est allé aux projets relatifs aux énergies renouvelables. UN وذهب ما يزيد قليلاً عن مليار دولار من هذا التمويل أو نحو 7 في المائة من المجموع إلى مشاريع الطاقة المتجددة.
    Comme l'a dit le Premier Ministre irlandais, Taoiseach Bertie Ahern, dans son allocution à l'Assemblée générale il y a un peu plus de deux semaines (voir A/58/PV.11), notre monde actuel a besoin d'un système viable de gouvernance mondiale qui puisse assurer la paix et la sécurité internationales. UN وكما قال رئيس وزراء أيرلندا، تاوسيتش بيرتي أهيرن، في خطابه أمام الجمعية العامة قبل ما يزيد قليلاً عن أسبوعين (انظر A/58/PV.11)، يحتاج عالمنا إلى نظام مقبول للحكم العالمي يمكن له أن يضمن السلام والأمن الدوليين.
    Enfin, comme vous le savez tous, la Conférence d'examen du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires aura lieu dans un peu plus de deux mois. UN وأخيراً، ندرك جميعاً أن مؤتمر مراجعة معاهدة منع الانتشار سوف ينعقد بعد ما يزيد قليلاً عن الشهرين.
    À la date d'établissement de la présente note, près de 400 entités avaient été recensées, dont un peu plus des quatre cinquièmes dans des pays en développement. UN وأثناء إعداد هذه المذكرة، كان قد تمّ تحديد حوالي 400 هيئة، ينتمي ما يزيد قليلاً على أربعة أخماسها إلى البلدان النامية.
    En tant que bénéficiaire, le Mexique a obtenu en 1995 un peu plus de 85 millions de dollars pour financer 370 projets de coopération technique. UN وتلقت المكسيك ما يزيد قليلاً على ٥٨ مليون دولار في عام ٥٩٩١ لتمويل ٠٧٣ مشروعاً تعاونياً تقنياً.
    En revanche, un peu plus de 2 % des mères ont effectué des consultations prénatales auprès des accoucheuses traditionnelles. UN وفي المقابل، خضع ما يزيد قليلاً على 2 في المائة من الأمهات لفحوصات سابقة للولادة لدى مولدات تقليديات.
    un peu plus de 20 ministères et organismes gouvernementaux ont pris des engagements dans le cadre du Plan d'action. UN وعقد ما يزيد قليلاً عن 20 وزارة ووكالة التزامات بخطة العمل هذه.
    En 2004, un peu plus de 206 000 personnes, soit 22,3 % de la population, vivaient en zone urbaine. UN وفي عام 2004 كان ما يزيد قليلاً عن 000 206 شخص، أو 22.3 في المائة من السكان، يعيشون في المناطق الحضرية.
    La téléphonie mobile a créé un peu plus de 1 000 emplois directs et, s'il est difficile de chiffrer le nombre d'emplois indirects, celui-ci est de toute évidence élevé. UN ووفّر قطاع الهاتف المحمول ما يزيد قليلاً عن 000 1 وظيفة جديدة مباشرة، ومن الواضح أن عدد الوظائف غير المباشرة كبير على الرغم من صعوبة حسابها.
    un peu plus de la moitié des contributions totales ont été fournies par les pays développés. UN ودفعت البلدان المتقدمة ما يزيد قليلاً عن نصف إجمالي المساهمات.
    Au moment de l'examen de la communication il s'est écoulé un peu plus de deux ans depuis le dépôt de la première action. UN وفي وقت النظر في البلاغ كان قد انقضى ما يزيد قليلاً على عامين منذ رفع الدعوى الأولى.
    A mon avis, présenter ce texte complet était essentiel, à ce stade des négociations, alors qu'il ne reste plus qu'un peu plus de quatre semaines. UN وأرى أن تقديم هذا النص الكامل يعتبر أمراً أساسياً في هذه المرحلة المتأخرة من المفاوضات ولم يبق من الزمن إلا ما يزيد قليلاً على أربعة أسابيع.
    Comme je l'ai dit, nous sommes à un peu plus de quatre semaines du jour, le dernier jour de cette partie de la session, où il nous faudra conclure les négociations. UN وكما قلت، لم يبق لنا سوى ما يزيد قليلاً على أربعة أسابيع قبل اليوم المحدد، وهو اليوم اﻷخير في هذا الجزء من الدورة، الذي ينبغي لنا فيه اختتام المفاوضات.
    Le fait qu'elle a attendu un peu plus d'un an, après avoir reçu la notification de la Cour, pour saisir le Comité est dû au scepticisme engendré par les multiples décisions négatives rendues jusqu'alors. UN وإذا كانت تأخرت ما يزيد قليلاً عن سنة، بعد إخطارها بقرار المحكمة، لتقديم القضية إلى اللجنة، فإن ذلك يعود إلى الريبة المتولدة لديها أمام تكرر القرارات السلبية حتى ذلك الحين.
    En 2010, un peu plus d'un tiers des femmes fumeuses enceintes ont déclaré avoir cessé de fumer, contre 11 % au début des années 90. UN وفي عام 2010، ذكر ما يزيد قليلاً عن ثلث الحوامل المدخنات أنهن قد أقلعن عن التدخين. وكانت النسبة المقابلة هي 11 في المائة في بداية تسعينيات القرن المنصرم.
    Dans le secteur non agricole, les femmes représentaient environ 45 % des effectifs, pour une main-d'oeuvre légèrement supérieure à 100 000 personnes. UN أما في القطاع غير الزراعي فتمثل المرأة نحو 45 في المائة من مجموع القوة العاملة التي تبلغ ما يزيد قليلاً على 000 100 شخص.
    Dans à peine plus de la moitié des pays, cette coopération était subordonnée à une décision judiciaire, sauf cas d'urgence pour certains pays. UN وفي ما يزيد قليلاً على نصف عدد البلدان، لا بد من الحصول على أمر من المحكمة لهذا النوع من التعاون، رغم أنه يمكن لبعض البلدان الاستغناء عن هذا الشرط في الحالات العاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more