"مبادئه" - Translation from Arabic to French

    • ses principes
        
    • les principes
        
    • ses lignes
        
    • des principes
        
    • principes de
        
    • ses propres principes
        
    • des lignes
        
    • ces principes
        
    • idéaux
        
    • ses croyances
        
    ses principes constituent toujours pour les gouvernements le critère d'évaluation de leur aptitude à répondre aux aspirations de leurs citoyens. UN وإن مبادئه لا تزال توفر لجميع الحكومات معيارا تقيس به فعاليتها في خدمة مصالح شعوبها على أفضل وجه.
    Un journaliste digne de ce nom doit être prêt à aller en prison pour ses principes. Open Subtitles أي صحفي حقيقي سيكون جاهز لأن يذهب للسجن من أجل أن يحمي مبادئه
    Elle a aussi inspiré l'élaboration de lois internes dans de nombreux Etats Membres, et ses principes ont été incorporés dans un grand nombre de constitutions. UN كما استلهمته الدول اﻷعضاء عند وضع الكثير من تشريعاتها الداخلية، وجرى إدخال مبادئه في عدد كبير من الدساتير.
    Ils sont favorables à un renforcement ultérieur de ce régime et encouragent tous les pays à en adopter les principes. UN وهي تحبذ زيادة تعزيز نظام الرقابة على تقنية القذائف وتدعو جميع البلدان الى اعتماد مبادئه التوجيهية.
    Il a également rendu compte de ses lignes directrices et de ses prescriptions plus strictes en matière de présentation de rapports. UN كما أطلع الدول الأعضاء على مبادئه التوجيهية وشروطه لتقديم التقارير، التي تتميز بقدر أكبر من الصرامة.
    L'application, le suivi et l'évaluation du programme d'action à tous les niveaux doivent être effectués d'une manière qui soit conforme à ses principes et objectifs. UN وينبغي أن يجري تنفيذ برنامج العمل ورصده وتقييمه، على جميع المستويات، بطريقة تتمشى مع مبادئه وأهدافه.
    L'expression d'une opinion implique le droit de l'individu d'exprimer ses idées et de transmettre ses principes et convictions de manière autonome, dans les limites prévues par la loi. UN والتعبير عن الرأي يعني حق الفرد في التعبير عن أفكاره والإعراب عن مبادئه ومعتقداته بالصورة التي يراها في حدود القانون.
    Renforcer le dialogue sur les droits de l'homme au sein de l'Europe et défendre dans tous les domaines ses principes ou orientations fondamentaux; UN تعزيز الحوار الأوروبي بشأن حقوق الإنسان والدفاع عن مبادئه أو خطوطه التوجيهية الأساسية في جميع المجالات.
    Les groupes s'attacheraient surtout au libellé de l'accord-cadre afin qu'il fournisse tous les détails nécessaires à l'application de ses principes. UN وستوسِّع المجموعات من صياغة نص الاتفاق الإطاري لتضمينه جميع التفاصيل اللازمة لتفعيل مبادئه.
    J'aimerais saisir cette occasion pour encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire à la Déclaration de Genève et à ses principes. UN وأغتنم هذه الفرصة لتشجيع الدول التي لم تنضم بعد إلى إعلان جنيف ولم تؤيد مبادئه على أن تفعل ذلك.
    Il devrait aussi chercher à adopter ses principes directeurs d'une manière équitable et uniforme. UN كما دعا المجلس أن يطبق مبادئه التوجيهية بطريقة منصفة وموحدة.
    Ce n'est qu'en réexaminant ses principes fondamentaux et sa stratégie globale dans un environnement mondial en rapide évolution que le PNUD pourra déterminer le rôle plus approprié de ses interventions au niveau régional. UN ولا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يحدد الدور الأكثر ملاءمة لما يتخذه من إجراءات على الصعيد الإقليمي ما لم يعيد دراسة مبادئه الأساسية واستراتيجيته العامة في بيئة عالمية سريعة التغير.
    Conformément à cette stratégie, l'Association a décidé de participer au pacte mondial et de faire progresser ses principes universels. UN ووفقا لهذه الاستراتيجية، قررت الرابطة المشاركة في الاتفاق العالمي والمساعدة في تحسين مبادئه العالمية.
    ses principes sous-jacents sont la protection de l'environnement et de la santé humaine. UN وتتمثل مبادئه الأساسية في حماية البيئة وصحة الإنسان.
    L'état de droit prime sur le recourt à la force. La justice et l'égalité en forment les principes essentiels. UN ففي هذا النظام، تتغلب سيادة القانون على استخدام القوة وتعتبر العدالة والمساواة من مبادئه الرئيسية.
    L'Afrique mène à présent ce qui porte le nom familier de deuxième lutte de libération, dont les principes et objectifs cherchent à inverser le processus effrayant qui menace l'intégration nationale. UN وتعكف أفريقيا الآن على شن ما شاع وصفه بالصراع الثاني من أجل التحرير، الذي ترمي مبادئه وأهدافه إلى عكس مسار العملية المخيفة التي تهدد التكامل الوطني بالخطر.
    La définition d'un État de droit figure parmi les principes fondamentaux de la Constitution de 1988, qui renforce le principe fédératif et le principe de la séparation des pouvoirs. UN ويتضمن دستور عام 1988، من بين مبادئه الأساسية، تعريف حكم القانون الديمقراطي وتدعيم مبدأ الاتحاد ومبدأ فصل السلطات.
    Ils devraient adopter et appliquer les recommandations que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a formulées dans ses lignes directrices pour la protection des femmes réfugiées. UN وينبغي لتلك الدول أن تتبنى توصيات مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الواردة في مبادئه التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئين وتنفذها.
    L'un des principes au centre de ces textes était la pleine intégration et participation des femmes à l'oeuvre en faveur du développement social et à l'élimination de la pauvreté. UN وكان من مبادئه اﻷساسية إدماج المرأة ومشاركتها بشكل تام في حفز التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر.
    Les débats ont cependant porté essentiellement sur le champ d'application du futur instrument et sur la formulation de ses principes de base. UN غير أن النقاش دار بصفة أساسية حول مجال تطبيق الصك المقبل وصياغة مبادئه اﻷساسية.
    Elle doit respecter ses propres principes, qui sont reconnus par tous les Etats membres. UN بل ينبغي له أن يحترم مبادئه هو التي اعترفت بها جميع الدول اﻷعضاء.
    En 2005, il a publié des lignes directrices concernant les relations interentreprises. UN وفي عام 2005، أصدر الأونكتاد مبادئه التوجيهية لبرامج الربط بين المشاريع التجارية.
    Le Mandat a également établi une procédure intersessions afin de mieux définir ces principes. UN وشمل بيان المهام أيضا إجراء يتبع فيما بين الدورات لتطوير مبادئه.
    On change la seule personne ici qui n'a jamais renié ses idéaux en une renieuse d'idéaux ! Open Subtitles والذي لم يقم أبداً بالتخلي عن مبادئه ونحوله إلى شخص يتخلى عن مبادئه
    Matérialisme ou spiritualité. Chacun choisit selon ses croyances. Open Subtitles مذهب المادية أو الروحية كل شخص يختار حسب مبادئه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more