"مبادئ القانون الإنساني" - Translation from Arabic to French

    • les principes du droit humanitaire
        
    • des principes du droit humanitaire
        
    • les principes de ce droit
        
    • principes de droit humanitaire ont
        
    • des principes de ce droit
        
    • principes applicables du droit
        
    • les principes du droit international humanitaire
        
    • les principes et règles du droit humanitaire
        
    • des principes du droit international humanitaire
        
    • principes et règles du droit international humanitaire
        
    Elle a confirmé qu'il fallait que les principes du droit humanitaire créent des droits directs pour les civils pour que leurs griefs puissent être recevables. UN وأكدت أنه لا يمكن اعتبار الدعوى مقبولة إلا إذا اثبت أن مبادئ القانون الإنساني تترتب عليها حقوق مباشرة لصالح المدنيين.
    Du point de vue de la Palestine, les efforts de désarmement doivent être menés de façon à appuyer les principes du droit humanitaire international. UN ترى فلسطين أنه يجب بذل جهود نزع السلاح بطريقة تساند وتدعم مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Saluant les efforts entrepris par le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour faire valoir les principes du droit humanitaire et mettre en œuvre la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et le Protocole y relatif de 1967, UN وإذ تشيد بجهود مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الإنساني وتنفيذ الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967،
    De l'avis de la Palestine, les initiatives en matière de désarmement doivent être entreprises dans le respect des principes du droit humanitaire international, en particulier des Conventions de Genève et de leurs protocoles additionnels. UN وتؤمن فلسطين بضرورة تنفيذ جهود نزع السلاح بطريقة تعزز مبادئ القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    La Palestine est convaincue que les efforts accomplis en faveur du désarmement doivent l'être dans le respect des principes du droit humanitaire international, en particulier les Conventions de Genève et leurs protocoles additionnels. UN تعتقد فلسطين أنه يجب بذل جهود نزع السلاح بطريقة تدعم مبادئ القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Pour cela, il faut que les principes de ce droit soient intégrés dans les cours pour les commandants et les membres de l'état major, ainsi que dans les cours de gestion et de direction. UN ويتطلب ذلك دمج مبادئ القانون الإنساني الدولي في تدريب القادة والموظفين والقائمين بشؤون الإدارة والرواد.
    Les principes de droit humanitaire ont déjà été traités dans la deuxième partie du Séminaire. UN وقد تم تناول مبادئ القانون الإنساني بالفعل في القسم الثاني من الحلقة الدراسية.
    Le rôle central de la Convention sur certaines armes classiques ne saurait être sous-estimé lorsqu'il est question d'aborder les préoccupations humanitaires liées aux armes classiques et d'établir les principes du droit humanitaire international. UN ونحن لا نغالي مهما أكدنا على الدور المحوري لاتفاقية الأسلحة التقليدية في معالجة الشواغل الإنسانية المتصلة بالأسلحة التقليدية وتحقيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Cette tactique n'est pas nouvelle et le Hezbollah l'a régulièrement utilisée dans le passé, violant ainsi les principes du droit humanitaire international et mettant en danger les vies du personnel de la FINUL et de civils de la région. UN وهذا الأسلوب أسلوب مألوف استخدمه حزب الله في الماضي وهو ينتهك مبادئ القانون الإنساني الدولي ويعرض للخطر أفراد قوة الأمم المتحدة وغيرهم من المدنيين في المنطقة.
    La Norvège renouvelle son appui à la tenue rapide de négociations sur un traité relatif au commerce des armes ouvert sur l'avenir, qui s'appuie sur les principes du droit humanitaire internationale et les droits de l'homme. UN وتؤكد النرويج مجدداً دعمها لإجراء مفاوضات مبكرة حول معاهدة استشرافية لتجارة الأسلحة، تأخذ في الاعتبار مبادئ القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial rappelle que toutes les parties à des conflits armés, internationaux ou non, sont liées par les principes du droit humanitaire qui interdisent la torture et les autres formes de traitement cruel, y compris la mutilation. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن جميع الأطراف المشاركة في الصراعات المسلحة، سواء كان لها طابع دولي أم لا، ملزمة باحترام مبادئ القانون الإنساني الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، بما فيها التشويه.
    Réitère son plein appui aux institutions spécialisées des Nations Unies qui sont chargées d'appliquer les principes du droit humanitaire et des droits de l'homme dans les situations de conflit armé et d'après conflit. UN 13 - تكرر الإعراب عن دعمها التام لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة المسؤولة عن تطبيق مبادئ القانون الإنساني وحقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح وحالات ما بعد الحرب.
    2.2 Par une décision interlocutoire datée du 28 avril 1993, le Tribunal de district, répondant à l'exception d'irrecevabilité soulevée par l'État partie, a conclu que les griefs pourraient être déclarés recevables uniquement dans le cas où les principes du droit humanitaire créent des droits directs pour les civils. UN 2-2 ورداً على دفع الدولة الطرف بعدم مقبولية الدعوى، قررت المحكمة المحلية، في حكم مؤقت صدر بتاريخ 28 نيسان/أبريل 1993، أنه لا يمكن اعتبار الدعوى مقبولة إلا إذا ثبت أن مبادئ القانون الإنساني تترتب عليها حقوق مباشرة لصالح المدنيين.
    Les recommandations présentées dans le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'ONU sur le conflit de Gaza (A/HRC/12/48) et d'autres rapports internationaux sur la question doivent être appliquées et les principes du droit humanitaire international et de la justice internationale valent pour ceux qui sont responsables des crimes de guerre commis contre les civils de Gaza. UN 45 - ومضى يقول إن التوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة (A/HRC/12/48) والتقارير الدولية ذات الصلة الأخرى يجب تنفيذها، وتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي، والعدالة الدولية على المسؤولين عن جرائم الحرب التي تعرض لها المدنيون في غزة.
    Ces dernières années, nous avons été témoins des violations quasi quotidiennes des principes du droit humanitaire, des conflits régionaux et sous-régionaux qui déchirent le monde un peu partout, des différends frontaliers ou maritimes qui font naître des dissensions entre les États souverains concernés. UN في السنوات القليلة الماضية، شهدنا مبادئ القانون الإنساني الدولي تنتهك يوميا تقريبا. وشهدنا صراعات إقليمية وعلى الصعيد دون الإقليمي تتسبب في تمزيق العالم في كل مكان تقريبا.
    Les forces armées pakistanaises sont formées et sensibilisées à tous les niveaux des principes du droit humanitaire international eu égard à l'humanité, à la discrimination, à la proportionnalité et aux blessures inutiles. UN ويجري تدريب القوات المسلحة الباكستانية على مبادئ القانون الإنساني الدولي وتوعيتها بها على جميع الصعد، وهذه المبادئ تتصل بالجانب الإنساني والتمييز والتناسب والضرر المفرط.
    Dès son adoption en 1980, la Convention sur certaines armes classiques a joué un rôle pivot dans la réalisation des principes du droit humanitaire international. UN وتؤدي اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة دورا محوريا في إعمال مبادئ القانون الإنساني الدولي، منذ اعتمادها في عام 1980.
    Un chapitre entier de projet de loi relatif aux forces armées, approuvé en Conseil des ministres et présenté au Parlement, traite des principes du droit humanitaire international, y compris la protection des civils. UN 34 - وأضاف أن هناك فصلا كاملا عن مشروع قانون يتصل بالقوات المسلحة وافق عليه مجلس الوزراء وتم تقديمه إلى البرلمان، ويعالج مبادئ القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك حماية المدنيين.
    Le Groupe est d'ailleurs convaincu que le simple fait de posséder des armes nucléaires est incompatible avec les principes de ce droit. UN وتعتقد المجموعة كذلك أن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    17. De plus, le Séminaire de Droit Militaire et de Droit de la Guerre organise régulièrement des colloques durant lesquels les principes de droit humanitaire ont une place de choix. UN 17- وبالإضافة إلى ذلك، تتولى مدرسة القانون العسكري وقانون الحرب تنظيم ندوات بانتظام تحتل فيها مبادئ القانون الإنساني مكان الصدارة.
    En outre, le personnel des forces armées polonaises reçoit systématiquement une formation au droit international humanitaire, et il existe au sein des structures de ces forces un système de consultation juridique concernant l'application des principes de ce droit. UN ويتلقى أفراد القوات المسلحة البولندية أيضا بصورة منهجية تدريباً في مجال القانون الإنساني الدولي وتشمل هياكلها نظاما للمشورة القانونية فيما يتصل بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Additif. Analyse des données empiriques sur les principes applicables du droit international humanitaire UN إضافة تحليل البيانات التجريبية المتعلقة بتنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجبة التنفيذ
    Bien qu'ils ne soient pas parties aux Conventions de Genève, ces groupes sont tenus de respecter les principes du droit international humanitaire. UN وعلى الرغم من أن هذه الجماعات ليست طرفاً في اتفاقيات جنيف فإن عليها أن تحترم مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Il a ainsi été soutenu par certains que ce principe, comme les principes et règles du droit humanitaire, prohiberait l'emploi d'une arme dont les effets ne pourraient être limités en toute certitude aux territoires des États en conflit. UN ولذا فإن هذا المبدأ، شأنه شأن مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده، قد اعتبره البعض بأنه يقضي بعدم استخدام اﻷسلحة التي لا يمكن ببساطة حصر آثارها داخل أقاليم الدول المتنازعة.
    Cuba est en faveur du respect des droits de l'homme et de l'application des principes du droit international humanitaire au peuple palestinien. UN وتنادي كوبا باحترام حقوق اﻹنسان وتطبيق مبادئ القانون اﻹنساني الدولي على الشعب الفلسطيني.
    La menace ou l'emploi d'armes nucléaires devrait aussi être compatible avec les exigences du droit international applicable dans les conflits armés, spécialement celles des principes et règles du droit international humanitaire, ainsi qu'avec les obligations particulières en vertu des traités et autres engagements qui ont expressément trait aux armes nucléaires; UN يجب أيضاً أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشياً مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده، وكذلك مع الالتزامات المحددة بموجب معاهدات وغيرها من التعهدات التي تتعلق صراحة باﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more