Les contributions qui viendront approfondir et développer des initiatives de ce type en Afrique et au-delà sont les bienvenues. | UN | ويُشَجَّع على تقديم المزيد من المساهمات لتعميق وتوسيع مبادرات من هذا النوع في أفريقيا وما بعدها. |
des initiatives comme la Conférence ministérielle sur l'environnement et l'énergie dans les transports ont joué un rôle important pour faire progresser le transport durable à faible émission de carbone. | UN | وأدت مبادرات من قبيل المؤتمر الوزاري المعني بالبيئة العالمية والطاقة في مجال النقل دوراً هاماً في تطوير خطط النقل القابل للاستدامة ذي المستويات المنخفضة لاستخدام الكربون. |
Un pays partie a adopté des initiatives de ce type mais uniquement pour deux des conventions de Rio. | UN | وهناك بلد طرف واحد لديه مبادرات من هذا النوع لاتفاقيتين فقط من اتفاقيات ريو الثلاث. |
Peu d'initiatives de ce type ont à ce jour connu en effet un tel écho à travers le monde et sont porteuses de tant d'espoirs. | UN | فقلما تلقت مبادرات من هذا النوع مثل هذه الاستجابة في جميع أنحاء العالم وبثت هذا القدر الكبير من الأمل. |
On pourrait encourager l'adoption d'initiatives analogues dans le secteur privé. | UN | ويمكن كذلك تشجيع مبادرات من هذا النوع في القطاع الخاص. |
Nous devons donc prendre soin d'éviter de proposer des projets ou des initiatives qui viendraient chevaucher des travaux déjà en cours au sein du Groupe de contact ou d'autres organismes. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن نتوخى الحذر بحيث لا نقترح مشاريع أو مبادرات من شأنها أن تكرر العمل الذي تقوم به فعلا مجموعة الاتصال أو محافل أخرى. |
Pour remédier à cette situation, des initiatives telles que Trademark East Africa ont été lancées en vue de promouvoir les échanges transfrontaliers. | UN | ولتحسين هذه الحالة، وضعت مبادرات من قبيل مبادرة " شرق أفريقيا علامة مسجلة " لتشجيع التجارة عبر الحدود. |
des initiatives, qui portent aussi bien sur l'enseignement scolaire que non scolaire, sont entreprises dans plus de 20 pays. | UN | يجري حاليا تنفيذ مبادرات من هذا القبيل في أكثر من 20 بلدا، وهي مبادرات تستهدف التعليم النظامي وغير النظامي على السواء. |
Je pense que des initiatives telles que celle-ci sont extrêmement prometteuses pour nos efforts de revitalisation. | UN | وإني أعتقد أن مبادرات من هذا النوع تحمل في طياتها وعودا كبيرة من حيث الجهود التي نبذلها في سبيل تنشيط عمل الجمعية. |
Aux États-Unis, la Fondation nationale pour la science et la NASA financent des initiatives qui concourent à la mise en place de cette entité. | UN | وفي الولايات المتحدة، تقوم مؤسسة العلوم الوطنية وناسا بتمويل مبادرات من شأنها أن تؤدي إلى انشاء ذلك الكيان. |
La prestation de services visant à répondre aux questions de discrimination à l'égard des femmes comprend des initiatives du Gouvernement et de diverses ONG. | UN | تتضمن الخدمات المقدمة لمعالجة قضايا التمييز ضد المرأة مبادرات من الحكومة ومن المنظمات غير الحكومية على حد سواء. |
Cependant, des initiatives pour l'amélioration de la condition de la femme sont prises par des associations féminines qui reçoivent le soutien de l'UNIFEM, du PNUD et des ONG internationales. | UN | غير أن هناك رابطات نسائية تتخذ مبادرات من أجل تحسين مركز المرأة بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمات غير حكومية دولية. |
Les deux Présidents se sont engagés à prendre des initiatives pour promouvoir la paix. | UN | وتعهد كلا الرئيسين باتخاذ مبادرات من شأنها أن تعزز السلام. |
Elle souhaite savoir s'il y a eu des initiatives en faveur d'une évaluation complète de cette question. | UN | وتود معرفة إذا كانت هناك أية مبادرات من أجل القيام بتقييم شامل لهذا الجانب. |
Cette activité se fonde sur des initiatives prises aux niveaux local, régional ou mondial par les pays coopérants. | UN | ويستند هذا العمل إلى مبادرات من الشركاء التعاونيين على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو العالمي. |
On pourrait encourager l'adoption d'initiatives analogues dans le secteur privé. | UN | ويمكن كذلك تشجيع مبادرات من هذا النوع في القطاع الخاص. |
Ce type d'initiatives conjointes montre la voie à suivre et le Chili est disposé à s'y engager. | UN | فالطريق التي ينبغي السير فيها والتي شيلي مستعدة للسير فيها، تمر عبر مبادرات من هذا القبيل. |
Un certain nombre d'initiatives ont été lancées dans le cadre d'une coopération directe entre les organismes de coopération régionale existants et des stratégies de programmation régionale du PNUD. | UN | واتخذت عدة مبادرات من خلال التعاون المباشر بين كيانات قائمة للتعاون الإقليمي ونُهج البرمجة الإقليمية للبرنامج الإنمائي. |
Il reste que les initiatives de ce type sont rares et sont pour la plupart le fait d'organisations non gouvernementales. | UN | بيد أن مبادرات من هذا النوع نادرة والجهات التي تتخذها في معظم الأحيان هي منظمات غير حكومية. |
Dans toutes les sous-régions, les pays qui indiquent recourir à une initiative de ce type sont plus nombreux que les pays qui ne le font pas. | UN | ويزيد عدد البلدان التي لديها مبادرات من هذا النوع عن تلك التي ليس لديها في جميع المناطق دون الإقليمية. |
initiatives visant à accroître les possibilités offertes aux fournisseurs des pays en développement et des pays en transition | UN | مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية |
Ce groupe est chargé de donner des conseils dans le domaine de l'égalité entre les hommes et les femmes et peut prendre l'initiative d'organiser des réunions avec le Conseil. | UN | والمقرر أن يسدي الفريق المشورة في مجال المساواة بين الجنسين وقد يتخذ مبادرات من أجل عقد اجتماعات مع المجلس. |