"مبادىء" - Translation from Arabic to French

    • principes
        
    • élaborant des
        
    • des lignes
        
    • principe
        
    Je vous demande d'être les gardiens des principes de la science en mon absence. Open Subtitles أنا أطلب منك ان تكوني مسؤولة عن مبادىء العلم أثناء غيابي.
    L'évolution pacifique vers l'autodétermination en Nouvelle-Calédonie est conforme aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إن التطور السلمي نحـو تقرير المصير في كاليدونيا الجديد يتفق مع مبادىء ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les décisions du tribunal ont éclairci l'interprétation des principes de protection des données énoncés dans la loi de 1984 sur un certain nombre de points. UN وأوضحت أحكام المحكمة تفسير مبادىء حماية البيانات المنصوص عليها فى قانون عام ٤٨٩١ بشأن عدد من النقاط.
    Cependant, les principes de Rio ne doivent pas limiter la marge de manœuvre politique dont disposent les différents pays. UN غير أن مبادىء ريو ينبغي ألا تحد من مجال السياسة العامة المتاح لفرادى البلدان.
    b) Établir des liens de coopération ou renforcer les liens existants avec les associations commerciales et industrielles du secteur de la chimie et avec les personnes physiques ou morales ayant une activité quelconque liée aux précurseurs, par exemple en élaborant des directives ou un code de conduite, afin d'intensifier les efforts visant à contrôler ces substances; UN )ب( إقامة التعاون أو تعزيزه، مع رابطات تجارة الكيماويات وصناعتها، ومع اﻷشخاص أو الشركات التي تزاول أي نشاط يتعلق بالسلائف. وذلك بأن ترسي، على سبيل المثال، مبادىء توجيهية أو مدونة لقواعد السلوك، من أجل تكثيف الجهود الرامية إلى مراقبة تلك المواد؛
    Enfin, je tiens à rappeler que les principes des Nations Unies doivent avoir un caractère global et être appliqués de manière équilibrée. UN وأخيراً، أود أن أكرر أن مبادىء الأمم المتحدة يجب أن تكون شاملة وينبغي إتباعها بصورة متوازنة.
    :: The Graz Declaration on Principles of Human Rights Education and Human Security (déclaration de Graz sur les principes de l'enseignement des droits de l'homme et de la sécurité humaine) UN :: إعلان غراتز بشأن مبادىء التوعية بحقوق الإنسان والأمن البشري
    Partant des principes et objectifs de la charte de l'Organisation de la Conférence islamique; UN انطلاقا من مبادىء وأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Rappelant les principes et objectifs de la Charte l'Organisation de la Conférence Islamique : UN وإذ يستذكر مبادىء وأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Cette analyse a permis de définir de nouveaux principes directeurs sur les meilleures pratiques dans l'optique de contacts plus étroits avec le secteur privé. UN ووفّرت هذه التحليلات مبادىء توجيهية جديدة لأفضل الممارسات، مع التشديد على مخاطبة القطاع الخاص.
    La Commission ne doit pas formuler des recommandations normatives mais énoncer différents principes susceptibles d’être transformés en dispositions types. UN ولا ينبغي للجنة أن تقدم توصيات بشأن السياسة وانما ينبغي لها أن تطرح بدائل مبادىء يمكن تحويلها الى أحكام نموذجية.
    Il s'agit tout simplement d'une distorsion des principes des Nations Unies et du droit international. UN وهى تحاول ببساطة تحوير مبادىء الأمم المتحدة والقانون الدولى.
    Les États parties s'engagent à faire largement connaître les principes et dispositions du présent Protocole aux adultes comme aux enfants, à l'aide de moyens appropriés et actifs. UN تتعهد الدول اﻷطراف بأن تشيع مبادىء وأحكام هذا البروتوكول على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والعملية على البالغين واﻷطفال.
    Considérant l'intérêt croissant des pays africains pour des mesures non privatives de liberté, particulièrement en tenant compte des principes des droits de l'homme, UN وإذ يرون الاهتمام المتزايد في البلدان اﻷفريقية بالتدابير البديلة لﻷحكام الاحتجازية، ولا سيما في ضوء مبادىء حقوق اﻹنسان،
    principes ET PRATIQUES DE LA PRÉVENTION PRIMAIRE ET SECONDAIRE UN مبادىء وممارسات الوقاية اﻷولية والثانوية
    Le projet ne devrait pas prétendre formuler un ensemble de règles à respecter comme les dispositions d'une convention, mais énoncer les principes les plus importants comme des lignes directrices à suivre. UN ولا ينبغي اللجوء في مشروع الاعلان الى صياغة مجموعة من القواعد على نسق اتفاقية يراد اتباعها، بل ينبغي تحديد أهم المبادىء لكي تتخذ باعتبارها مبادىء توجيهية.
    L'Organe formulerait également à l'intention des gouvernements des principes directeurs précis sur le contrôle des intermédiaires engagés dans le commerce international des substances psychotropes. UN كما ستقوم الهيئة بوضع مبادىء توجيهية محددة للحكومات بشأن مراقبة الوسطاء المتورطين في الاتجار الدولي بالمؤثرات العقلية.
    Utilisation et application de la Déclaration des principes UN استخدام وتطبيق اعلان مبادىء العدل اﻷساسية المتعلقة
    — Favoriser l'acceptation et le respect des principes du droit international; UN ∙ تشجيع قبول واحترام مبادىء القانون الدولي
    b) Établir des liens de coopération ou renforcer les liens existants avec les associations du secteur de la chimie (commerce et industrie) et avec les personnes physiques ou morales ayant une activité quelconque liée aux précurseurs, par exemple en élaborant des directives ou un code de conduite, afin d’intensifier les efforts visant à contrôler ces substances; UN )ب( أن تقيم تعاونا، أو تعزز التعاون، مع رابطات تجارة وصناعة الكيماويات، ومع اﻷشخاص أو الشركات التي تزاول أي نشاط يتعلق بالسلائف. بأن ترسي، على سبيل المثال، مبادىء توجيهية أو مدونة لقواعد السلوك، من أجل تكثيف الجهود الرامية إلى مراقبة تلك المواد؛
    C'est pas une question de principe, c'est que... j'en ai pas eu envie. Open Subtitles ليس بسبب مبادىء معينة ولكننيفقط.. لم أرغب بذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more