"مباشرة إلى" - Translation from Arabic to French

    • directement à
        
    • directement aux
        
    • directement au
        
    • directement les
        
    • directe à
        
    • directe aux
        
    • directement sur
        
    • direct à
        
    • immédiatement au
        
    • directement la
        
    • directement en
        
    • directement le
        
    • directement auprès
        
    • direct au
        
    • directement dans
        
    Il en va de même au Pérou, où les recours vont directement à la Cour suprême. UN والحال كذلك أيضا في بيرو، حيث تقدم الطعون مباشرة إلى محكمة العدل العليا.
    Il en va de même au Pérou, où les recours vont directement à la Cour suprême. UN والحال كذلك أيضا في بيرو، حيث تقدم الطعون مباشرة إلى محكمة العدل العليا.
    Les listes de questions ont été transmises directement aux missions permanentes des Etats intéressés sous couvert d'une note indiquant notamment : UN وأُحيلت قوائم المسائل مباشرة إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تنص، ضمن جملة أمور، على ما يلي:
    Tout ce que nous trouvons va directement aux objets perdus. Open Subtitles أي شيء نجده يذهب مباشرة إلى غرفة المفقودات
    Il ne prend pas possession des articles achetés, qui sont livrés directement au client final; UN ولا يحتفظ المكتب بملكية المواد التي يشتريها لأنها تُسلّم مباشرة إلى الزبون؛
    Les propriétaires de trois navires n’ont pas répondu, bien que l’un d’eux ait fourni des informations directement au Groupe. UN ولم يقدم مالكو ثلاث سفن أي رد، على أن أحدهم قدم معلومات مباشرة إلى الفريق.
    La pension est versée directement à la veuve même si elle se remarie et aux enfants jusqu'à leur majorité. UN ويدفع المعاش التقاعدي مباشرة إلى الأرملة حتى بعد زواجها مرة ثانية وإلى الأطفال حتى بلوغهم سن الرشد.
    Parmi ces mesures, trois visaient directement à améliorer l'organisation des activités manufacturières: UN وكانت ثلاث من هذه السياسات ترمي مباشرة إلى تحسين تنظيم التصنيع:
    Ces informations devraient être fournies directement à l'Assemblée générale. UN وينبغي أن تقدم تلك المعلومات مباشرة إلى الجمعية العامة.
    Le résultat de cette enquête doit être communiqué directement à l’organe délibérant de l’organisation considérée, pour suite à donner. UN وينبغي إبلاغ نتيجة التحقيق مباشرة إلى الهيئة التشريعية للمنظمة المعنية قصد اتخاذ إجراء بشأن المسألة.
    Organisation d'ateliers consacrés au processus et aux critères d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre qui peuvent accéder directement aux ressources du Fonds pour l'adaptation UN عقد حلقات عمل بشأن عملية وشروط اعتماد الكيانات المنفذة الوطنية التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف
    Qui plus est, l'observation générale no 25, dont il est question dans le paragraphe, a été adressée directement aux États parties. UN ثم إن التعليق العام رقم 25، المذكور في الفقرة، يتوجه مباشرة إلى الدول الأعضاء.
    Certaines demandes parviennent directement aux fonctionnaires du Bureau de la déontologie. UN ويرِد البعض من هذه الاستفسارات مباشرة إلى موظفي مكتب الأخلاقيات.
    Organisation d'ateliers consacrés au processus et aux critères d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre qui peuvent accéder directement aux ressources du Fonds pour l'adaptation UN عقد حلقات عمل بشأن عملية وشروط اعتماد الكيانات المنفذة الوطنية التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف
    Nous l'avons fait savoir directement au Gouvernement français. UN وقد أبلغنا هذا أيضاً مباشرة إلى الحكومة الفرنسية.
    Le chef de chaque unité administrative rend compte directement au contrôleur. UN ويقدم رئيس كل وحدة تقريره مباشرة إلى المراقب المالي.
    Il s'est fait répondre chaque fois que la demande devait être soumise directement au Comité pour examen. UN وأُبلغت الحكومة في الحالتين بأنه يتعين توجيه الطلب مباشرة إلى لجنة مجلس الأمن للنظر فيه.
    En ce sens, les politiques qui autonomisent les femmes en tant que mères autonomisent directement les familles et améliorent leur bien-être. UN ومن هذا المنطلق، فإن السياسات التي تمكن المرأة كأم تؤدي مباشرة إلى تمكين الأسرة وزيادة مستوى رفاهها.
    Un amendement à la loi sur l'épargne retraite, qui devrait inclure une référence directe à la loi antidiscrimination, est en préparation. UN ويجري حاليا إعداد تعديل على قانون مدخرات المعاشات التقاعدية يقترح أن يتضمن إشارة مباشرة إلى قانون مكافحة التمييز.
    Les questions de sécurité régionale, de l'eau et, avant tout, des réfugiés ne peuvent être réglées sans référence directe aux Etats voisins. UN إن مسائل اﻷمن الاقليمي، والمياه، واللاجئين أولا وقبل كل شيء، لا يمكن حلها دون الرجوع مباشرة إلى الدول المجاورة.
    Les paiements effectués directement sur les budgets des gouvernements bénéficiaires ne sont rien de nouveau. UN 6 - إن توجيه المدفوعات مباشرة إلى ميزانيات الحكومات المتلقية ليس بدعة.
    Ils autorisent le personnel à avoir un accès direct à son fichier. UN ويجيزان للموظفين الوصول مباشرة إلى الملفات الخاصة بهم.
    Le calendrier est proposé à titre indicatif et provisoire; au cas où la Commission achèverait l'examen d'un point de l'ordre du jour plus tôt que prévu, elle pourrait passer immédiatement au point suivant. UN وينبغي اعتبار الجدول الزمني جدولاً مؤقتاً وإرشادياً؛ فقد ترغب اللجنة، إذا ما انتهت من النظر في أحد البنود قبل الموعد المحدد في الجدول الزمني، في أن تنتقل مباشرة إلى البند التالي.
    Quiconque déclare que l'un de ses droits a été violé peut saisir directement la justice. UN ويمكن لكل فرد يدعي بأن أحد حقوقه قد انتهك ان يتقدم بشكوى مباشرة إلى المحكمة.
    Les diamants sont ensuite exportés illégalement soit par la Guinée soit par la Sierra Leone, ou encore directement en Europe et au Moyen-Orient. UN ثـم يـُـصدَّر الماس بصـورة غير قانونيـة إمـا عن طريق سيراليون أو غينيا، أو مباشرة إلى أوروبا والشرق الأوسط.
    :: L'article 4 de la loi No 25475 ne semble pas viser directement le financement du terrorisme. UN المادة 4 من القانون رقم 25475 لا يبدو أنها تشير بصورة مباشرة إلى تمويل الإرهاب.
    Les plaintes peuvent être déposées directement auprès d'un tribunal ou auprès d'un autre organisme compétent. UN ويمكن تقديم الدعاوى مباشرة إلى المحكمة أو إلى مؤسسات أخرى لها صلاحية النظر في الموضوع.
    Elle irait direct au marché noir, en face à face avec le dealer du coin. Open Subtitles فهي تذهب مباشرة إلى السوق السوداء وتتعامل بشكل مباشر مع التاجر المحلي
    Le GIP ne permettra pas que les anciens agents de la brigade antiterroriste soient versés directement dans une force de police civile équivalente. UN ولن تسمح قوة الشرطة الدولية ﻷفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين بأن ينقلوا مباشرة إلى قوة شرطة مدنية موازية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more