"مبدأ أساسي" - Translation from Arabic to French

    • un principe fondamental
        
    • le principe fondamental
        
    • principe de base
        
    • un principe essentiel
        
    • principes fondamentaux
        
    • si fondamental que
        
    • est fondamentale
        
    • du principe fondamental
        
    • un principe cardinal
        
    • principe clef
        
    • un principe central
        
    En fait, dans bien des pays, la justice sociale est reconnue depuis longtemps comme un principe fondamental de la vie sociale. UN وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية.
    Le respect des droits des femmes, y compris la liberté d'expression, est un principe fondamental de la communauté internationale. UN واحترام حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك حريتها في التعبير، هو مبدأ أساسي من مبادئ المجتمع الدولي.
    De même que les principes déjà mentionnés, le principe de proportionnalité est un principe fondamental du droit international humanitaire coutumier. UN وعلى غرار المبادئ السالفة الذكر، فإن مبدأ التناسب مبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي.
    38. La Constitution de l'OIT consacre le principe fondamental selon lequel la pauvreté, où qu'elle existe, constitue un danger pour la prospérité de tous. UN ٨٣ - وينص دستور منظمة العمل الدولية على مبدأ أساسي مفاده أن الفقر يشكل، حيثما كان، خطرا على الرخاء في كل مكان.
    L'irréversibilité est un principe fondamental du désarmement nucléaire. UN ومبدأ اللارجعة مبدأ أساسي بالنسبة لنزع السلاح النووي.
    L'irréversibilité est un principe fondamental du désarmement nucléaire. UN ومبدأ اللارجعة مبدأ أساسي بالنسبة لنزع السلاح النووي.
    En revanche, le paragraphe 3 lui paraît tout à fait acceptable car il renvoie à un principe fondamental du droit des gens. UN بينما الفقرة ٣ تبدو له مقبولة تماما ﻷنها تحيل الى مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي العام.
    Pour plusieurs délégations, le droit au développement constituait un principe fondamental, de même que la souveraineté des nations. UN ورأى كثير من الوفود أن الحق في التنمية هو مبدأ أساسي شأنه في ذلك شأن سيادة الدول.
    o La citoyenneté est un principe fondamental qui implique pour chaque citoyen des droits à exercer et des devoirs à remplir conformément à la loi; UN المواطنة مبدأ أساسي ينطوي على حقوق وواجبات يتمتع بها كل مواطن ويمارسها وفق القانون؛
    La primauté du droit est un principe fondamental de la société et de l'État. UN وسيادة القانون مبدأ أساسي في المجتمع والدولة.
    Comme je l'ai déjà dit, le respect de la souveraineté est un principe fondamental de l'Organisation des Nations Unies. UN وكما قلت قبلاً، إن احترام السيادة مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة.
    Je souligne une fois de plus que le Gouvernement thaïlandais considère les droits de l'homme comme un principe fondamental de sa politique étrangère. UN وأشدد مرة أخرى على أن حقوق الإنسان مبدأ أساسي لحكومة تايلند ولسياستها الخارجية.
    Il s'agit là d'un principe fondamental en faveur de la sécurité, de la paix et la survie même de l'espèce humaine. UN هذا مبدأ أساسي لصالح الأمن والسلام ولصالح بقاء الجنس البشري بالذات.
    La continuité des traités est un principe fondamental qui doit être énoncé clairement dans le projet d'articles. UN وذكر أن استمرارية المعاهدات مبدأ أساسي ينبغي النص عليه صراحة في مشاريع المواد.
    Mon pays considère que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ونشعر أن تعددية الأطراف مبدأ أساسي ينبغي أن تسترشد به المفاوضات في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En dernière analyse, toute l'assistance internationale en Somalie doit être fondée sur le principe de base de la responsabilité somalie. UN وفي التحليل اﻷخير، يجب أن تكون المساعدات الدولية في الصومال مستندة إلى مبدأ أساسي هو مسؤولية الصوماليين.
    C'est là un principe essentiel pour garantir que l'égalité souveraine des États, fondement de l'ordre juridique international actuel, prévale également dans les procédures judiciaires qui les opposent. UN وهذا مبدأ أساسي يكفل بأن تكون المساواة في السيادة بين الدول التي يستند إليه النظام القانوني الدولي الراهن مضمونه أيضا في الإجراءات القضائية الجارية فيما بينها.
    L'égalité entre les membres de la famille et la pleine jouissance des droits de l'homme sont des principes fondamentaux dans les pays nordiques. UN والمساواة بين أفراد اﻷسرة والتمتع التام بحقوق اﻹنسان مبدأ أساسي في البلدان النوردية.
    2. En effet, le principe de non-discrimination est si fondamental que, conformément à l'article 3, les Etats parties s'engagent à assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits énoncés dans le Pacte. UN ٢- والواقع أن مبدأ عدم التمييز هو مبدأ أساسي إلى حد أن المادة ٣ تلزم كل دولة طرف بضمان تساوي الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق المبينة في العهد.
    4. Souligne à nouveau que la coopération internationale est fondamentale pour réaliser l'objectif de l'élimination complète du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, et aux fins de la mise en œuvre intégrale et du suivi effectif de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; UN " 4 - تشدد مرة أخرى على أن التعاون الدولي مبدأ أساسي لتحقيق هدف القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والمتابعة والتنفيذ الشاملين لإعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    En fin de compte, cet accès est essentiel à la concrétisation du principe fondamental de la dignité humaine. UN وفي نهاية المطاف، فهو يمثل شرطاً أساسياً لتحقيق مبدأ أساسي من مبادئ الكرامة الإنسانية.
    C'est un principe cardinal de l'Organisation des Nations Unies, de sa Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وهي مبدأ أساسي لﻷمم المتحدة وميثاقها واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La clarté de l'objectif et de l'action constitue un principe clef pour permettre aux organisations de surmonter les obstacles du terrain politique miné qui entoure les catastrophes contemporaines complexes. UN إن وضوح القصد والعمل مبدأ أساسي يسمح للوكالات بأن تمر عبر حقل اﻷلغام السياسي الذي تشغله الكوارث المعقدة في يومنا هذا.
    L'égalité des juges est un principe central du règlement international des différends entre États, surtout devant l'organe judiciaire principal de l'Organisation. UN فالمساواة بين القضاة مبدأ أساسي في تسوية المنازعات الدولية بين الدول وخصوصا داخل الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more