"مبدأ المعاملة" - Translation from Arabic to French

    • le principe du traitement
        
    • du principe du traitement
        
    • le traitement
        
    • du principe de traitement
        
    • le principe de
        
    • égalité de traitement
        
    • principe d'un traitement
        
    le principe du traitement préférentiel et différencié doit être maintenu. UN ويجب اﻹبقاء على مبدأ المعاملة التفضيلية.
    Ces négociations prendront pleinement en compte le principe du traitement spécial et différencié dont doivent bénéficier les pays en développement; UN ولابد أن تأخذ هذه المفاوضات في الاعتبار مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية المخصصة للبلدان النامية،
    le principe du traitement spécial et différencié doit être précisé de manière à ce qu'il serve les intérêts légitimes des pays en développement. UN وينبغي تطوير مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية بطريقة تلبي الاحتياجات الإنمائية المشروعة للبلدان النامية.
    Les réductions du soutien de minimis seraient négociées en tenant compte du principe du traitement spécial et différencié. UN وسوف يؤخذ في الحسبان مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى التفاوض بشأن التخفيضات المجراة على الحد الأدنى للدعم.
    le traitement national peut être appliqué horizontalement à tous les secteurs et à tous les modes. UN ويمكن تطبيق مبدأ المعاملة الوطنية على أساس أفقي يشمل جميع القطاعات والأساليب.
    Inscription dans la Constitution du principe de traitement humain des personnes privées de liberté UN إدراج مبدأ المعاملة الإنسانية للفرد المحروم من حريته في نص الدستور
    Les présidents appuient le principe de la réciprocité dans les relations commerciales et estiment qu'il faut tenir compte des différents niveaux de développement des pays centraméricains. UN وإننا نتشاطر مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية، ونرى أنه لابد في ذلك من مراعاة مختلف مستويات التنمية في بلدان امريكا الوسطى.
    Aussi, le principe du < < traitement spécial et différencié > > continue-t-il de revêtir une grande importance pour les pays africains. UN ولهذا السبب، يظل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية يتسم بأهمية هائلة بالنسبة للبلدان الأفريقية.
    le principe du traitement national, par exemple, n'interdit pas la discrimination contre les nationaux, même si les biens, les services ou les fournisseurs de services nationaux sont relativement mal placés. UN فعلى سبيل المثال لا يحظر مبدأ المعاملة الوطنية التمييز ضد الرعايا إذا كانت السلعة أو الخدمة الوطنية في وضع أضعف نسبياً أو كان مُقدم الخدمة كذلك.
    Il faut que le principe du traitement spécial et différencié imprègne ces nouvelles règles commerciales que nous essayons d'obtenir. UN ويجب أن ينتشر مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية في جميع جوانب قواعد التجارة الجديدة التي نسعى لوضعها.
    Au lieu de cela, il conviendrait d'appliquer le principe du traitement spécial et différentiel pour les pays en développement. UN وبدلا من هذا، ينبغي تطبيق مبدأ المعاملة الخاصة التفاضلية على البلدان النامية.
    Pour les atteindre, il fallait trouver un juste équilibre compatible avec le principe du traitement spécial et différencié. UN ويتعين تحقيق هذا الطموح بطريقة متوازنة ومتناسبة تتفق مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    34. le principe du traitement national est relatif. UN 34- ويعتبر مبدأ المعاملة الوطنية معياراً نسبياً.
    Cela reviendrait à limiter leur marge d'action pour appliquer des mesures conformes à leurs besoins de développement et irait à l'encontre du principe du traitement spécial et différencié. UN فسيحدّ ذلك من حيزها السياساتي فيما يتعلق بتطبيق تدابير تتوافق واحتياجاتها الإنمائية وسيتعارض مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    En conséquence, les résultats des négociations tiendront pleinement compte du principe du traitement spécial et différencié pour les pays en développement et les PMA. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تأخذ نتائج المفاوضات تماماً في الحسبان مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    En application du principe du traitement spécial et différencié, les pays en développement qui ne font pas partie du groupe des PMA devraient envisager des mesures destinées à améliorer les perspectives commerciales des PMA, et notamment fournir un appui à ces pays lorsque les barrières commerciales seront en partie levées. UN وتمشيا مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية، ينبغي أن تولي البلدان من غير أقل البلدان نموا الاهتمام للتدابير الرامية إلى تحسين الآفاق التجارية لأقل البلدان نموا، ومنها توفير الدعم الانتقالي لها لدى تقليص الحواجز التجارية.
    La cohérence en matière de développement est nécessaire pour que le traitement spécial et différencié et la marge d'action prévus dans le système commercial multilatéral ne soient pas compromis par les accords commerciaux régionaux. UN ولا غنى عن الاتساق الإنمائي بحيث لا تغلب الاتفاقات التجارية الإقليمية على مبدأ المعاملة الخاصة التفاضلية والحيز السياساتي المتاح في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il convient d'assurer une certaine cohérence en matière de développement afin que le traitement spécial et différentiel et la marge de décision que permet le système commercial multilatéral ne soient pas compromis par les accords commerciaux régionaux. UN والمطلوب هو تحقيق الاتساق الإنمائي بحيث لا تضر الاتفاقات الإقليمية بالنظام التجاري المتعدد الأطراف بتقويض مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية الذي ينص عليه والاستحواذ على المساحة السياساتية التي يتيحها.
    Le Ministre de la justice a soumis une requête au Lycée technique de Tallin, lui demandant d'abandonner cette pratique de répartition des classes, qui constitue une violation du principe de traitement égal des hommes et des femmes. UN وقدم قاضي القضاة طلبا إلى المدرسة يدعوها إلى النظر في التخلي عن هذه الممارسة التي تسمح بحالات انتهاك مبدأ المعاملة المتساوية عند تشكيل صفوف المدرسة.
    Les articles III et XI de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) interdisent les mesures qui vont à l'encontre du principe de traitement national ou qui impliquent des restrictions quantitatives. UN 24 - وتحظر المادتان الثالثة والحادية عشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة التدابير التي تتنافى مع مبدأ المعاملة الوطنية أو تنطوي على قيود كمية.
    Une demande d'entraide judiciaire particulière, fondée sur le principe de réciprocité, avait également été formulée. UN كما وُجِّه طلبٌ للمساعدة القانونية المتبادلة في إطار خاص باستخدام مبدأ المعاملة بالمثل.
    Cette règle procède du principe de l'égalité de traitement de toutes les langues officielles. UN ويعبر هذا عن مبدأ المعاملة المتساوية لجميع اللغات الرسمية.
    L'instrument intègre également la dimension " développement " en entérinant le principe d'un traitement spécial et différencié, tout particulièrement en faveur des pays les moins avancés. UN كما أنها تشتمل على البعد الإنمائي بتأييدها مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية، لا سيما لأقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more