Un élément essentiel du processus de suivi est le principe de l'appropriation nationale, qui doit être respecté dans le cadre de la coopération internationale visant à renforcer l'état de droit. | UN | وإن مبدأ الملكية الوطنية عنصر أساسي في عملية المتابعة، يجب احترامه في التعاون الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون. |
La coopération internationale devrait cependant respecter le principe de l'appropriation et de la maîtrise nationales et être guidée par les besoins déterminés à l'échelon national. | UN | وأضاف أنه ينبغي في هذا التعاون احترام مبدأ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية وأن يسترشد فيه بالاحتياجات المقررة وطنيا. |
L'appui des Nations Unies à cette réforme doit être fondé sur le principe de la prise en main par le pays. | UN | ويجب أن يستند نجاح دعم الأمم المتحدة لجهود إصلاح القطاع الأمني إلى مبدأ الملكية الوطنية. |
L'un d'entre eux a souligné que le principe d'appropriation nationale s'appliquait également à l'ouverture de bureaux. | UN | وأكد أحد المتكلمين على أن مبدأ الملكية الوطنية ينطبق أيضا على إنشاء المكاتب. |
Dans le cadre du Consensus de Monterrey, nous avons convenu du principe de la maîtrise. | UN | في توافق آراء مونتيري اتفقنا على مبدأ الملكية. |
L'Examen quadriennal complet doit répondre aux besoins des pays en développement sur la base du principe de l'appropriation nationale et prendre en considération tous les processus pertinents importants. | UN | وينبغي أن يحرص الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات على تلبية احتياجات البلدان النامية على أساس مبدأ الملكية الوطنية وأن يضع في اعتباره جميع العمليات الرئيسية ذات الصلة. |
La démarche suivie par le Comité repose sur le principe de l'appropriation nationale, s'appuyant sur un partenariat mondial renforcé visant le développement durable. | UN | ويقوم النهج الذي تتبعه اللجنة على أساس مبدأ الملكية الوطنية، بدعم من شراكة عالمية معززة من أجل التنمية المستدامة. |
Aussi est-il nécessaire, pour faciliter la coordination des diverses sources de financement, de disposer de stratégies de financement cohérentes, fondées sur le principe de l'appropriation nationale. | UN | ومن ثم، فإن استراتيجيات التمويل المتسقة، القائمة على أساس مبدأ الملكية القطرية، تتسم بأهمية أساسية في تيسير التنسيق بين مختلف مصادر التمويل. |
Le programme était basé sur le principe de l'appropriation par le pays et axé sur le cinquième plan national de développement économique et social. | UN | وذكر أن البرنامج يقوم على مبدأ الملكية الوطنية ويرتكز على الخطة الوطنية الخامسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le programme était basé sur le principe de l'appropriation par le pays et axé sur le cinquième plan national de développement économique et social. | UN | وذكر أن البرنامج يقوم على مبدأ الملكية الوطنية ويرتكز على الخطة الوطنية الخامسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Premièrement, le principe de l'appropriation nationale devrait constituer toujours la pierre angulaire de toutes les activités de la Commission. | UN | أولا، إن مبدأ الملكية الوطنية يجب أن يبقى دائما حجر الزاوية في كل أنشطة اللجنة. |
C'est fondamentalement ainsi que le PNUD comprend et applique le principe de la prise en main des programmes par les pays. | UN | وهذا هو جوهر الكيفية التي يفهم بها البرنامج الإنمائي مبدأ الملكية الوطنية ويطبِّقه. |
C'est fondamentalement ainsi que le PNUD comprend et applique le principe de la prise en main des programmes par les pays. | UN | وهذا هو جوهر الكيفية التي يدرك بها البرنامج الإنمائي مبدأ الملكية الوطنية ويطبِّقه. |
Un aspect important du Plan stratégique de Bali est l'accent mis sur le principe d'appropriation nationale. | UN | 13 - وثمة عنصر هام في خطة بالي الاستراتيجية يتمثل في تركيزها على مبدأ الملكية الوطنية. |
:: Rationaliser la conditionnalité liée à la coopération financière internationale et la mettre en harmonie avec le principe de la maîtrise; | UN | :: تبسيط المشروطية المصاحبة للتعاون المالي الدولي وجعلها متسقة مع مبدأ الملكية الوطنية |
Quatrièmement, il importe de mobiliser les ressources nécessaires pour financer le renforcement des capacités des pays en développement dans les secteurs prioritaires, dans le respect du principe de l'appropriation nationale. | UN | رابعا، من الهام تعبئة الموارد اللازمة لتمويل بناء القدرات في البلدان النامية في القطاعات ذات الأولوية، مع احترام مبدأ الملكية الوطنية. |
Néanmoins, certaines réserves ont été exprimées dans la mesure où il était considéré que toute conditionnalité imposée par les donateurs allait à l'encontre du principe du contrôle national. | UN | غير أنه ظهرت بعض التحفظات، إذ رئي أن أي شروط تضعها الهيئات المانحة من شأنها أن تعوق مبدأ الملكية الوطنية. |
Ces partenariats devraient reposer sur les principes de la prise en main nationale, de la confiance mutuelle, de la transparence et de la responsabilité. | UN | وينبغي لهذه الشراكات أن تقوم على أساس مبدأ الملكية الوطنية والثقة المتبادلة والشفافية والمساءلة. |
L'Organisation des Nations Unies continue d'avoir un rôle central à jouer en aidant les pays à adopter de telles approches, tout en tenant compte du principe d'appropriation nationale. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية. |
Il a donné au Conseil d'administration l'assurance que le principe de maîtrise nationale du développement serait totalement respecté lors de l'élaboration de ces rapports. | UN | وأكد للمجلس التنفيذي أن مبدأ الملكية القطرية سيلقى الاحترام الكامل في إعداد تقارير التنمية البشرية. |
Certains de ces modèles sont fondés sur une évaluation, par le donateur, de la qualité des politiques et institutions des pays concernés - mais cela porte atteinte au principe d'appropriation nationale, dans la mesure où le gouvernement et la société civile du pays en question ne participent pas aux décisions. | UN | ويستند البعض من تلك النماذج إلى تقييمات يجريها المانحون بشأن جودة سياسات ومؤسسات البلدان المستفيدة من البرامج، مما ينسف مبدأ الملكية الوطنية بسبب عدم إشراك الحكومات والمجتمع المدني في إجراء التقييمات المذكورة. |
9. Soutenir les actions entreprises, aux niveaux national et régional, pour intégrer les programmes nationaux afin de mettre la télématique au service du développement dans le cadre de stratégies du développement nationales et/ou régionales, telles que définies et mises en oeuvre sur la base des priorités nationales et du principe de l'appartenance de ces stratégies aux pays concernés [par. 13 a)]. | UN | 9 - دعم الجهود الوطنية والإقليمية الهادفة إلى دمج البرامج الوطنية المتعلقة بتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخدمة التنمية في الاستراتيجيات الوطنية و/أو الإقليمية، التي يتم تحديدها وتنفيذها استنادا إلى الأولويات الوطنية وإلى مبدأ الملكية الوطنية لهذه الاستراتيجيات. (الفقرة 13 (أ)) |
le principe de la prise en charge nationale impose aux dirigeants de se conformer aux normes de gouvernance les plus élevées et leur donne en même temps la légitimité qui leur est si nécessaire, aux yeux non seulement de la population mais aussi des partenaires de développement. | UN | ويفرض مبدأ الملكية الوطنية أعلى مستويات الحكم على القادة، ويعطيهم في الوقت نفسه المشروعية التي تمس الحاجة إليها، لا في أعين السكان فحسب، وإنما أيضا في أعين الشركاء الإنمائيين. |
Le Secrétaire général a souligné qu'il importait de mettre en place des institutions dès le début de la consolidation de la paix et qu'il fallait favoriser la prise en main de l'entreprise par le pays concerné. | UN | وأكد الأمين العام على أهمية تأسيس المؤسسات خلال المراحل المبكرة، وعلى الحاجة إلى تعزيز مبدأ الملكية الوطنية. |