Le groupe de travail du Comité des publications a en principe approuvé ces suggestions. | UN | لقد وافق الفريق العامل التابع لمجلس المنشورات مبدئيا على هذه المقترحات. |
L'Allemagne partage, en principe, ce point de vue. | UN | وقال إن ألمانيا تؤيد وجهة النظر هذه مبدئيا. |
Prêt d'un expert associé, initialement pour deux ans | UN | توفير خدمات خبير مشارك، مبدئيا لمدة سنة واحدة |
Une immobilisation corporelle qui répond aux critères d'inscription à l'actif doit être initialement évaluée à son coût. | UN | تحدد قيمة أي بند من الممتلكات والمنشآت والمعدات، الذي يستحق إثباته في عداد الأصول، مبدئيا بقيمة تكلفته. |
Un compromis de principe a été trouvé concernant la dernière phase de sélection des membres du Corps de protection qualifiés. | UN | وقد تم الاتفاق مبدئيا على مفهوم للمرحلة النهائية من عملية اختيار عناصر فيلق كوسوفو ذوي الأهلية. |
Ces services seront assurés, dans un premier temps, depuis le siège du PNUE à Nairobi, puis progressivement introduits dans les différentes régions desservies par le Programme. | UN | وسوف تتوضع هذه الخدمات مبدئيا لدى اليونيب نت في نيروبي، ثم تتاح فيما بعد تدريجيا في مختلف المناطق التي تخدمها المنظمة. |
Cela étant, les autorités ont d'abord augmenté les taux d'intérêt et limité la liquidité. | UN | ورفعت السلطات مبدئيا المعدلات وقيّدت السيولة من أجل معالجة هذه الحالة. |
Lors de la rentrée atmosphérique, toutes les attitudes de vol sont, en principe, possibles. | UN | وتكون كل مواقف الطيران ممكنة مبدئيا خلال العودة إلى الغلاف الجوي. |
Il faut chercher une formule souple qui exclut notamment en principe la possibilité même de la force armée. | UN | ويجب التوصل الى صيغة مرنة تستبعد مبدئيا احتمال اللجوء الى القوة المسلحة. |
Il appartiendra à la Conférence nationale, qui devrait en principe se tenir au début de 1995, de prendre une décision à ce sujet. | UN | وسيعود الى المؤتمر الوطني، المقرر انعقاده مبدئيا في بداية ١٩٩٥، موضوع اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
en principe, les personnes déclarées coupables d'infractions liées à la corruption ne peuvent être libérées avant d'avoir purgé la totalité de leur peine. | UN | ولا يمكن مبدئيا إطلاق سراح المدانين بجرائم متصلة بالفساد قبل قضاء مدد العقوبات الصادرة بحقهم كاملةً. |
Les États-Unis sont en principe ouverts à une augmentation modeste du nombre des membres permanents et non permanents. | UN | إن الولايات المتحدة منفتحة مبدئيا على توسيع معتدل للعضويتين الدائمة وغير الدائمة. |
La prochaine réunion des points focaux est prévue en principe début 2011. | UN | وتقرّر مبدئيا عقد الاجتماع التالي لجهات الاتصال في أوائل عام 2011. |
Sur cette base, le niveau de la réserve a été fixé initialement à 220 millions de dollars en 1992. | UN | واستنادا الى ذلك، تحدد مستوى الاحتياطي مبدئيا بمبلغ ٢٢٠ مليون دولار خلال عام ١٩٩٢. |
Pour pouvoir commencer en temps voulu à faire observer l'interdiction, il a été initialement prévu de déployer des aéronefs américains, français et néerlandais. | UN | وحتى يتسنى بدء اﻹنفاذ في الموعد المحدد، من المخطط له مبدئيا وزع طائرات من فرنسا وهولندا والولايات المتحدة. |
PLAN DE DEPLOIEMENT DES EFFECTIFS initialement APPROUVES | UN | خطط وزع الموظفين الذين تمت الموافقة عليهم مبدئيا |
Tout au long de la sordide tragédie en Bosnie-Herzégovine, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) a inébranlablement adopté une position de principe. | UN | وطوال هذه المأساة المروعــــة في البوسنة والهرسك، اتخذت منظمة المؤتمر اﻹسلامي موقفا مبدئيا ثابتـــــا. |
66. On suppose également que le mobilier et le matériel, y compris le matériel informatique, seraient loués dans un premier temps. | UN | ٦٦ - ويفترض أيضا أن يتم مبدئيا استئجار بعض اﻷثاث والمعدات، بما في ذلك معدات تجهيز البيانات. |
Aussi un mécanisme de mise à jour progressive approuvé par la Commission de statistique en 1999 avait-il tout d'abord été institué. | UN | ولذلك، تم مبدئيا تنفيذ آلية تدريجية للاستكمال على النحو الذي أقرته اللجنة الإحصائية عام 1999. |
En 2013, le Comité annulera provisoirement les services d'interprétation pour huit séances pendant sa dernière semaine de session. | UN | وفي عام 2013، ستلغي هذه اللجنة مبدئيا خدمات الترجمة الشفوية لثمانية من جلساتها خلال الأسبوع الأخير من دورتها. |
Financement initial de 400 000 dollars des États-Unis annoncé par les États-Unis. | UN | ستُقـــدم الولايـــات المتحـدة مبدئيا مبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار. |
Au Bangladesh, le Conseiller spécial a effectué une mission à la demande initiale du PNUD, qui exécute actuellement un projet de pays de grande envergure. | UN | وفي بنغلاديش، تم الاضطلاع ببعثة المستشار الخاص مبدئيا استجابة لطلب من البرنامج الانمائي، الذي يقوم حاليا بتنفيذ برنامج قطري شامل. |
Cette proposition a été présentée à l'Érythrée qui, après de longues discussions, a accepté, dans le principe, de prendre part à des proximity talks. | UN | وقُدِّم هذا الاقتراح إلى إريتريا التي قبلت مبدئيا بعد مناقشات طويلة أن تشارك في محادثات الجوار. |
À ce propos, il est indiqué dans le rapport qu'a priori certains États ne sont pas en mesure de proposer de telles garanties. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من ذكر أن التقرير يوضح أن بعض الدول لا تستطيع مبدئيا منح تلك الضمانات. |
L'instrument ciblait à l'origine douze substances ou groupes de substances, et neuf autres ont été ajoutées à la liste en 2009 par décision consensuelle des parties. | UN | واستهدفت مبدئيا 12 مادة أو مجموعة مواد؛ وأضيفت 9 مواد أو مجموعات مواد أخرى في عام 2009 عن طريق قرار اتخذته الأطراف بتوافق الآراء. |
Le Chef de l'exécutif décidera, sur la base de la recommandation du Comité des affaires des réfugiés, d'accepter ou non une demande à titre préliminaire dans les 48 heures suivant sa réception. | UN | 10 - ويبت الرئيس التنفيذي في الطلب باتخاذ قرار على ضوء التوصية التي تقدمها له لجنة شؤون اللاجئين بقبول الطلب مبدئيا أو رفضه في غضون 48 ساعة من تلقيه. |
Cette proposition avait été faite avant même que la guerre n'éclate et les trois parties l'avaient toutes acceptée au départ. | UN | بل إن هذا الاقتراح طرح قبل اندلاع الحرب وجرى قبوله مبدئيا من جانب جميع اﻷطراف الثلاثة. |
Il demande aux États et aux autres entités de le ratifier ou d'y adhérer, s'ils ne l'ont pas encore fait, et d'envisager de l'appliquer à titre provisoire. | UN | ويطالب جميع الدول وسائر الكيانات أن تصبح طرفا في هذا الاتفاق الهام وأن تنظر في تطبيقه مبدئيا. |
En gros, nous cherchons une espèce d'outil, quelque chose de denté. | Open Subtitles | مبدئيا نحن نبحث عن أداه الى حد ما مدببه. |