La décision de la MINUEE d'apaiser l'Éthiopie et de modifier la zone de sécurité temporaire est donc injustifiée. | UN | ومن ثم، فإن قرار بعثة الأمم المتحدة باسترضاء إثيوبيا وتعديل المنطقة الأمنية المؤقتة هو قرار لا مبرر له. |
Le Gouvernement est pleinement conscient qu'il importe de prévenir la discrimination injustifiée, qu'elle soit directe ou indirecte. | UN | وتدرك الحكومة أتم الإدراك أهمية منع التمييز الذي لا مبرر له سواء كان مباشراً أو غير مباشر. |
Cette disposition paraissait, premièrement, être une règle de fond et non une règle secondaire et, deuxièmement, n'être pas justifiée. | UN | وقال إن هذا الحكم يبدو أولاً قاعدة أولية لا ثانوية؛ وهو، ثانياً، يبدو وكأنه لا مبرر له. |
Un paragraphe distinct concernant les minorités ne serait par conséquent pas justifié. | UN | وعليه فإن وجود فقرة منفصلة للأقليات لا مبرر له. |
Le Comité considère qu'un tel ordre de fermeture est inacceptable et injustifié. | UN | وترى اللجنة أن إصدار الأمر بالإقفال غير مقبول ولا مبرر له. |
On a organisé une coalition de vengeance à la suite de la mort douloureuse et injustifiable de milliers de personnes innocentes aux États-Unis. | UN | لقد دعي إلى تحالف للانتقام للمقتل الأليم الذي لا مبرر له لآلاف من الأشخاص الأبرياء في الولايات المتحدة. |
L'accent a été mis sur les risques liés à un usage inapproprié, à une divulgation abusive et à la violation des informations relatives à l'identité. | UN | وجرى التشديد على المخاطر المتعلقة بالاستخدام غير اللائق لمعلومات الهويات والكشف الذي لا مبرر له عنها وانتهاك سريتها. |
Sinon, ces arrangements ne seront plus qu'un moyen utilisé par certains pays pour préserver leur supériorité militaire et appliquer leur politique du plus fort, et ils deviendront donc injustifiables sur le plan moral. | UN | وإلا، ستصبح هذه الترتيبات وسيلة تستطيع بها بعض الدول أن تبقى على التفوق العسكري أو ممارسة سياسة القوة. وهذا أمر لا مبرر له أخلاقيا. |
Le Gouvernement canadien estime qu'il s'agirait là d'une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures d'un autre État. | UN | وتؤكد حكومة كندا أن ذلك يمكن أن يمثل تدخلا لا مبرر له في الشؤون الداخلية لدولة أخرى. |
91. Deuxièmement, il s'agit d'une absence injustifiée. | UN | ٩١- وثانيا يتعلق النص بالغياب الذي لا مبرر له. |
La seconde désigne la sphère de la vie privée : elle nécessite une protection absolue contre toute ingérence extérieure injustifiée. | UN | وأما العنصر اﻵخر فهو يشير إلى عالم خصوصيات الفرد ويتطلب الحماية المطلقة من أي تدخل خارجي لا مبرر له. |
Il a également souligné que la Commission irlandaise des droits de l'homme devrait être en mesure de mener ses activités en toute indépendance, sans ingérence injustifiée du Gouvernement. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان ينبغي أن تكون قادرة على تصريف شؤونها بشكل مستقل دون تدخل لا مبرر له من الحكومة. |
Une lecture attentive du paragraphe 4 de l'article 42 de la loi sur le statut personnel révèle que la préoccupation exprimée par le Comité n'est pas justifiée. | UN | والقراءة المتأنية لنص الفقرة 4 من المادة 40 من قانون الأحوال الشخصية يجعل من القلق الذي يساور اللجنة في هذا الشأن أمراً لا مبرر له. |
Vous croyez votre violence justifiée au nom de la lutte contre la tyrannie. | Open Subtitles | أفهم أنك تصدق أن عنفك مبرر له باسم تحدي الطغيان |
Nos efforts de développement rencontrent des obstacles si formidables que le retrait de la liste n'est pas justifié à l'heure actuelle. | UN | فالعقبات الهيكلية التي تواجه جهودنا الإنمائية هائلة بقدر يجعل رفع البلد من القائمة في هذه المرحلة، لا مبرر له. |
Ce délai est injustifié et contraire aux espoirs de la vaste majorité des États ici présents aujourd'hui. | UN | ونحن نعتبر هذا التأخير لا مبرر له ولا يتفق مع توقعات الغالبية الأغلبية العظمى من الدول الحاضرة هنا اليوم. |
Les États-Unis doivent admettre que le blocus est injustifiable sur les plans moral et éthique. | UN | ويجب أن تسلم الولايات المتحدة بأن الحظر لا مبرر له أدبياً وأخلاقياً. |
Pour savoir si une mesure a un effet contraire à la Convention, il se demandera si elle a une conséquence distincte abusive sur un groupe différent par la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | وعند سعي اللجنة الى البت فيما اذا كان للفعل أثر يتناقض مع الاتفاقية، ستبحث كي ترى ما اذا كان لهذا الفعل أثر مختلف لا مبرر له على فئة متميزة بفعل العنصر أو اللون أو النسب أو اﻷصل القومي أو اﻹثني. |
En qualifiant, sans discrimination aucune, les gens d'intégristes et de fanatiques on fait par là même preuve d'un fanatisme et d'un extrémisme injustifiables ainsi que d'un terrorisme intellectuel que réprouvent toutes les conventions internationales relatives aux droits de l'homme et aux droits civils et politiques. | UN | وإن إطلاق صفة اﻷصولية والتطرف دون تمييز على الغير يعتبر في حد ذاته تطرفا وتعصبا لا مبرر له وإرهابا فكريا تنهي عنه كافة المواثيق الدولية في مجال حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية. |
Le clonage thérapeutique ne se justifie donc pas d'un point de vue scientifique ou médical. | UN | وبالتالي فإن الاستنساخ العلاجي لا مبرر له من وجهة النظر العلمية أو الطبية. |
Le Président du Congrès a comparu devant le juge, qui a conclu que le placement en détention ne se justifiait pas. | UN | وقد مثل رئيس مجلس النواب أمام القاضي الذي خلص في حكمه إلى أن الاعتقال لا مبرر له. |
Enfin, je voudrais souligner l'allégation sans fondement de M. Gül selon laquelle les Chypriotes turcs sont dans une position isolée. | UN | وأخيرا، أود أن أشير إلى الادعاء الذي لا مبرر له الذي أدلى به السيد غول بأن القبارصة الأتراك يعيشون في عزلة. |
Dans le cas contraire, elle imposerait aux États Membres une charge injustifiée en cette période de crise financière mondiale. | UN | والوصول إلى ذلك الحد في أجور الأمم المتحدة في وقت الأزمة العالمية يمثل عبئا لا مبرر له على كاهل الدول الأعضاء. |
Tous les stades de la procédure, que ce soit en première instance ou en appel, doivent se dérouler sans retard excessif. | UN | وكل المراحل، سواء في الدرجة الأولى أو عند الاستئناف، يجب أن تمر دون تأخير لا مبرر له. |
Soutenir les allégations selon lesquelles l'AFDL aurait commis un crime contre l'humanité serait une accusation gratuite. | UN | فالادعاءات التي تزعم أن التحالف ارتكب جرائم ضد اﻹنسانية ليس سوى اتهام لا مبرر له. |
Ce raisonnement implique en général que les autorités chargées des questions de concurrence soient préservées des ingérences politiques abusives. | UN | ويقتضي هذا المنطق عادةً أن لا تخضع السلطات المعنية بالمنافسة لتدخل لا مبرر له من جانب السلطة السياسية. |
Les motifs invoqués par les forces de sécurité israéliennes sont injustifiés et inacceptables. | UN | ونعتبر دعاوى إسرائيل بأن الإغلاق تم لأسباب أمنية باطلة ولا مبرر له. |