"متأثرا" - Translation from Arabic to French

    • des suites
        
    • a succombé
        
    • des blessures reçues
        
    • subit
        
    • touchés par
        
    • de blessures
        
    • après avoir
        
    • affecté par
        
    • influencée par
        
    • des blessures infligées
        
    • qui aurait été affectée par
        
    • des blessures subies
        
    Abou Sharkh est décédé des suites de ses blessures à l’hôpital Soroka de Beersheba. UN وتوفي أبو شرخ متأثرا بجراحه في مستشفى سوروكه في بئر سبع.
    Décédé des suites de blessures par balle infligées le 3 ou 4 décembre par un colon de Kyriat Arba. UN قتل متأثرا بجروح من رصاص مستوطن من كريات أربع.
    Mort des suites de ses blessures quelques jours après avoir été touché par balle par les FDI. UN توفي متأثرا بجروح أصابته قبل ذلك بعدة أيام حينما أطلق جيش الدفاع الاسرائيلي النار عليه.
    :: Nidal Badawi a succombé aux blessures reçues au cours des frappes aériennes dirigées contre Rafah; UN :: توفي نضال بدوي متأثرا بجروح أصيب بها خلال غارات جوية على رفح.
    Abdelraouf Al-Ijla (mort des blessures reçues le 20 mai 2007) UN عبد الرؤوف العِجلة (توفي متأثرا بإصابات لحقت به في 20 أيار/مايو 2007)
    Ils seraient persuadés que l'évêque serait mort des suites de mauvais traitements. UN وهم متأكدون من أن المطران قد توفي متأثرا بالمعاملة السيئة التي تعرض لها.
    A la suite de cette attaque, un soldat russe servant à l'étranger est mort des suites de ses blessures et le bâtiment du poste-frontière a été en partie détruit. UN فمات أحد جنود قوات الحدود الروسية متأثرا بجراح بالغة، ودمرت جزئيا مباني المخفر.
    Ils sont plus tard arrêtés par les autorités cubaines, sauf l'un d'eux qui meurt des suites d'une blessure subie durant l'affrontement. UN وقد اعتقلتهم فيما بعد السلطات الكوبية باستثناء واحد مات متأثرا بجراح أصيب بها أثناء الواقعة.
    Le cinquième Palestinien est décédé des suites de ses blessures. UN ومات خامسهم بعد ذلك متأثرا بالجراح التي أصيب بها نتيجة الانفجار.
    L'adolescent de 18 ans, qui avait été transféré à l'hôpital Umm Qasr en Iraq, serait également mort des suites de ses blessures. UN أما الضحية البالغ من العمر 18 سنة، الذي كان قد نُقل إلى مستشفى أم قصر في العراق، فقد أفيد أيضا عن وفاته متأثرا بجراحه.
    Le chauffeur de taxi a été touché à la poitrine, il est décédé des suites de ses blessures. UN وقد أُصيب سائق سيارة الأجرة الفلسطيني في صدره وتوفي فيما بعد متأثرا بجروحه.
    À la suite de cette attaque du Hezbollah, trois soldats israéliens ont été blessés et l'un d'eux est décédé ultérieurement des suites de ses blessures. UN وأسفر الهجوم الذي شنه حزب الله عن إصابة ثلاثة جنود إسرائيليين، مات أحدهما فيما بعد متأثرا بجراحه.
    Un des adultes est décédé des suites de ses blessures. UN وتوفي أحد الراشديْن فيما بعد متأثرا بجراحه.
    Trois soldats ont été blessés et l'un d'eux est mort des suites de ses blessures. UN وجرح في هذا الهجوم ثلاثة جنود، توفي أحدهم متأثرا بجراحه.
    Il est décédé des suites de ses blessures après avoir été évacué des lieux en même temps que les autres fonctionnaires des Nations Unies. UN وتوفي فيما بعد متأثرا بجراحه بعد أن أجلي هو وموظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون من مسرح الحادث.
    L'une d'elles a succombé à ses blessures après avoir été transportée à l'hôpital. UN وتعرض في هذا الحادث شخصان آخران إلى إصابات خطيرة، توفي أحدهما متأثرا بجراحه بعد نقله إلى المستشفى.
    3. Shadi Khalil Saqr (mort des blessures reçues le 10 octobre) UN 3 - شادي خليل صقر (توفي متأثرا بجراح أصيب بها في 10 تشرين الأول/أكتوبر)
    L'économie subit encore le contrecoup de la décision prise en 1995 de fermer certaines installations militaires se trouvant sur l'île. UN 35 - ولا يزال الاقتصاد متأثرا بقرار عام 1995 المتعلق بإغلاق بعض المرافق العسكرية في الجزيرة.
    Quelque 65 % des enfants non scolarisés vivent dans 33 pays touchés par un conflit. UN ويعيش قرابة 65 في المائة من الأطفال الذين هم خارج المدرسة في 33 بلدا متأثرا بصراعات.
    En tant que pays affecté par un conflit interne de longue date, nous avons toujours été très sensibles aux questions où interviennent la prévention et la solution des conflits. UN ونحن، بوصفنا بلدا متأثرا بصراع داخلي طال أمده، شديدو الحساسية دائما بالقضايا التي تنطوي على منع الصراعات وحلِّها.
    Notre position à l'égard de ces projets de résolution sera naturellement influencée par l'opinion que nous avons du TNP, que j'ai d'ailleurs exprimée précédemment dans cette intervention. UN وموقفنا من مشاريع القرارات هذه سيكون بالطبع متأثرا بآرائنا التي ذكرتها آنفا في هذا البيان عن تلك المعاهدة.
    133. Le 18 novembre 1993, un habitant de Rafah a succombé à des blessures infligées plusieurs jours auparavant (voir liste). UN ١٣٣ - وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، توفى أحد سكان رفح متأثرا بجروح أصيب بها قبل عدة أيام )انظر القائمة(.
    7. Décide en outre que tous les États continueront de prendre les mesures nécessaires pour prévenir toute action contentieuse relative à l'exécution de tout contrat ou de toute transaction qui aurait été affectée par les mesures imposées par les résolutions visées au paragraphe 1 ci-dessus et autres résolutions connexes; UN ٧ - يقرر كذلك أن تواصل جميع الدول اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم وجود أي مطالبات فيما يتصل بأداء أي عقد أو معاملة أخرى حيثما يكون هذا اﻷداء متأثرا بالتدابير المفروضة بموجب القرارات المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه والقرارات ذات الصلة؛
    :: Adham Siyam, un enfant, est mort des blessures subies il y a quelques jours lors d'un bombardement de Rafah, dans le sud de la bande de Gaza. UN :: أدهم صيام، طفل، توفي متأثرا بجراحه التي أصيب بها في القصف الإسرائيلي الذي تعرضت له رفح بجنوب قطاع غزة، قبل بضعة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more