Ces données peuvent être collectées trop tard, ou alors elles ne sont peut-être pas du tout accessibles ou sont inappropriées. | UN | والبيانات المستقاة من هذه المصادر قد تأتي متأخرة جدا أو لا تكون متاحة للجميع أو غير ملائمة. |
Quand je t'en parle, ça te rend malade, on se dispute et tu me reproches d'avoir choisi la police et non la danse, mais c'est trop tard. | Open Subtitles | وينتهي حديثنا بحوار حول وظيفتي إنه فقط أنا متأخرة جدا للعودة ومحاولة تعلم الباليه |
Au moment où elle a compris le danger que cela représentait, il était trop tard. | Open Subtitles | بمرور الوقت أدركت الخطر الذى يحيط بها، ولكنها كانت متأخرة جدا |
En conséquence, le Comité a décidé, à sa sixième session, de commencer en temps opportun à examiner la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par chaque État partie dont les rapports sont très en retard. | UN | 41- وبناء على ذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة أن تبدأ في الوقت المناسب النظر في حالة تنفيذ العهد بالنسبة لكل دولة طرف تكون تقاريرها متأخرة جدا. |
43. En conséquence, le Comité a décidé, à sa sixième session, de commencer en temps opportun à examiner la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par chaque État partie dont les rapports sont très en retard. | UN | 43- وبناء على ذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة أن تبدأ في الوقت المناسب النظر في حالة تنفيذ العهد بالنسبة لكل دولة طرف تكون تقاريرها متأخرة جدا. |
Cette disposition n'est apparue qu'à un stade très tardif des travaux préparatoires de la Convention de 1969. | UN | 113 - ولم يصاغ هذا البند إلا في مرحلة متأخرة جدا من الأعمال التحضيرية لاتفاقية عام 1969. |
Nous constatons une tendance inquiétante à présenter très tardivement des projets de résolution. | UN | ويوجد اتجاه مثير للقلق إزاء عرض مشاريع قرارات في مرحلة متأخرة جدا. |
Or, le dernier contrôle a fait apparaître, dans la totalité des 29 dossiers examinés, que les rapports de suivi n'avaient pas été reçus, ou qu'ils l'avaient été très en retard. | UN | ويتضح من الاستعراض الحالي أن تقارير رصد المشاريع فيما يتعلق بجميع المشاريع التي خضعت لفحص اختباري وعددها ٢٩ مشروعا، لم ترد أو وردت متأخرة جدا. |
C'est Noel, il n'est pas trop tard. | Open Subtitles | انها ليلة عيد الميلاد . انها ليست متأخرة جدا ، أليس كذلك؟ |
Il est joué d'avance que l'expédition arrivera trop tard. | Open Subtitles | لأنه على البطاقات كولونيل ان هذه الحملة ستكون متأخرة جدا |
On a estimé en revanche que les États Membres étaient inondés de documents sur les activités de contrôle, qui étaient distribués trop tard et qui n’étaient pas coordonnés. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷعضاء تعاني بالفعل من كثرة وثائق الرقابة التي تصل متأخرة جدا ولا ترتبط الواحدة منها باﻷخرى ارتباطا وثيقا. |
On a estimé en revanche que les États Membres étaient inondés de documents sur les activités de contrôle, qui étaient distribués trop tard et qui n’étaient pas coordonnés. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷعضاء تعاني بالفعل من كثرة وثائق الرقابة التي تصل متأخرة جدا ولا ترتبط الواحدة منها باﻷخرى ارتباطا وثيقا. |
Ainsi, des pesticides commandés lors de la phase III sont arrivés trop tard pour servir à la campagne agricole de 1998. | UN | فمبيدات اﻵفات التي طلبت في المرحلة الثالثة وصلت، على سبيل المثال، متأخرة جدا يتعذر معها استخدامها في موسم جني المحاصيل في عام ١٩٩٨. |
D'autres renseignements sur le commerce de diamants de l'UNITA ont été reçus trop tard au cours de l'enquête pour pouvoir être corroborés. | UN | 179 - ووردت المعلومات الإضافية عن اتجار يونيتا بالماس في مرحلة متأخرة جدا من التحقيق بحيث تعذر التثبت من صحتها. |
Bien que pour beaucoup ces propositions arrivent trop tard, elles contribueront à jeter les bases d'une relation stable et productive entre l'Organisation et un personnel motivé et dévoué. | UN | ومع أن هذه المقترحات جاءت متأخرة جدا بالنسبة لعدد كبير من الموظفين، إلا أنها، مع ذلك، ستزرع البذور ﻹنشاء علاقة طويلة اﻷجل وإيجابية بين المنظمة وبين موظفين متحمسين وملتزمين. |
En conséquence, le Comité a décidé, à sa sixième session, de commencer en temps opportun à examiner la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par chaque État partie dont les rapports sont très en retard. | UN | 43- وتبعاً لذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة أن تبدأ في الوقت المناسب النظر في حالة تنفيذ العهد بالنسبة إلى كل دولة طرف تكون تقاريرها متأخرة جدا. |
42. En conséquence, le Comité a décidé, à sa sixième session, de commencer en temps opportun à examiner la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par chaque État partie dont les rapports sont très en retard. | UN | 42- وتبعاً لذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة أن تبدأ في الوقت المناسب النظر في حالة تنفيذ العهد بالنسبة إلى كل دولة طرف تكون تقاريرها متأخرة جدا. |
En conséquence, le Comité a décidé, à sa sixième session, de commencer en temps opportun à examiner la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par chaque État partie dont les rapports sont très en retard. | UN | 48- وبناء على ذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة أن تبدأ في الوقت المناسب في النظر في حالة تنفيذ العهد بالنسبة لكل دولة طرف تكون تقاريرها متأخرة جدا. |
Pour ce qui est du site de Long Island City, il a appris à un stade très tardif de son examen des propositions du Secrétaire général qu'il ne lui était pas donné suite. | UN | وأما بالنسبة لموقع لونغ آيلند سيتي، فقد علمت اللجنة الاستشارية في مرحلة متأخرة جدا من مراحل نظرها في مقترحات الأمين العام أنه جرى غض النظر عنه. |
Des rapports de suivi des projets soit n'ont pas été reçus, soit l'ont été très tardivement (voir par. 46, 60, 62, 68 et 69). | UN | وتقارير رصد المشاريع لم ترد وفي حالة ورودها، كانت تصل متأخرة جدا )انظر الفقرات ٤٦ و ٦٠ و ٦٢ و ٦٨ و ٦٩(. |
Or, le dernier contrôle a fait apparaître, dans la totalité des 29 dossiers examinés, que les rapports de suivi n'avaient pas été reçus, ou qu'ils l'avaient été très en retard. | UN | ويتضح من الاستعراض الحالي أن تقارير رصد المشاريع فيما يتعلق بجميع المشاريع التي خضعت لفحص اختباري وعددها ٢٩ مشروعا، لم ترد أو وردت متأخرة جدا. |
Enfin bref, j'ai tellement de retard, je me demandais, si tu voulais former un groupe d'étude ? | Open Subtitles | على أي حال.. أنا متأخرة جدا ..وكنت أتسائل هل تود أن نبدأ مجموعة مذاكرة؟ |