"متأكدون من" - Translation from Arabic to French

    • sommes convaincus
        
    • sommes certains
        
    • sur de
        
    • sûrs que
        
    • certains qu'
        
    • nul doute
        
    • sommes sûrs qu'
        
    • sommes persuadés
        
    Nous sommes convaincus que tous les États qui bénéficient de l'utilisation pacifique de l'espace ont tout à y gagner. UN ونحن متأكدون من أن لجميع الدول التي تستفيد من الاستخدام السلمي للفضاء مصلحة في ذلك.
    Malgré tout ce qu'elles cherchent à nous faire croire, nous sommes convaincus de leurs intentions réelles. UN وعلى الرغم مما تريد منا أن نصدقه، فإننا متأكدون من نواياها الحقيقية.
    Le Bangladesh a contribué et, nous en sommes convaincus, contribuera encore, aux travaux de cette instance. UN فقد أسهمت بنغلاديش في أعمال هذا المحفل، ونحن متأكدون من أنها ستواصل الإسهام فيه.
    Nous sommes certains que l'embargo unilatéral imposé à Cuba sera aussi rejeté par une majorité écrasante au cours de la présente session. UN وإننا متأكدون من أنه سيكون هناك رفض ساحق للحظر المفروض من طرف واحد ضد كوبا في الدورة الحالية أيضا.
    Connaissant bien vos qualités de diplomate, nous sommes certains du dénouement positif des travaux de la Première Commission. UN وﻷننا نعلم تماما مهاراته الدبلوماسية، فنحن متأكدون من أننا سنحقق نتائج إيجابية في أعمال اللجنة.
    Vous êtes sur de vouloir que Walt aille au D.E.E ? Open Subtitles هل أنتم متأكدون من أنكم تريدون لوالتر أن يذهب إلى وزارة الطاقة؟
    Mais, écoutez, vous êtes sûrs que vous voulez participer pour quelque chose d'aussi cher ? Open Subtitles لكن، اسمعوا، هل أنتم متأكدون من صرف أموالكم على شيء مكلف إلى هذا الحد ؟
    Nous sommes convaincus que grâce à votre éminente carrière professionnelle et à votre riche expérience, les travaux de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale seront menés à bien. UN ونحن متأكدون من أن سجلكم وخبرتكم المعروفين سيمكنان من اختتام عمل الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة بنجاح.
    Nous sommes convaincus que la Commission pourra travailler de manière constructive sur cette question, dont l'importance a été mise en exergue par les récents événements internationaux. UN ونحن متأكدون من أن الهيئة ستتمكن من العمل البنّاء إزاء هذه المسألة، التي سلطت عليها التطورات الدولية الأخيرة الأضواء.
    Nous sommes convaincus que son talent et ses capacités de dirigeant permettront de réaliser de nouveaux progrès. UN وإننا متأكدون من أن مهارته وقيادته ستيسران لنا تحقيق تقدم جديد.
    Nous sommes convaincus qu'un tel accord sur la non militarisation de l'espace répondrait aux intérêts de tous et naturellement, en premier lieu, à ceux des États ayant des programmes spatiaux. UN ونحن متأكدون من أن هذا الاتفاق بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي سيكون في صالح الجميع، وبطبيعة الحال، سيكون في صالح الدول التي لديها برامج فضائية أولا وأخيرا.
    C'est pour cette raison, et aussi parce que nous sommes convaincus que l'Assemblée générale représente de façon bien plus authentique la communauté internationale, que nous nous présentons aujourd'hui devant vous. UN وفي هذه الحال، وﻷننا متأكدون من أن الجمعية العامة أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي، فقد أتينا إليكم اليوم.
    Soyez assuré que nos voeux les plus ardents vous accompagnent tout au long de cette session qui, nous en sommes convaincus, sera, sous votre présidence avisée, couronnée de succès. UN فليطمئن إلى أن أطيب تمنياتنا ستكون معه طوال الدورة ونحن متأكدون من أن أعمالنا بقيادته الخبيرة، سوف تكلل بالنجاح.
    De même, nous sommes certains que, dans un domaine aussi important pour la sécurité de tant d'États, ces mesures doivent être de nature juridique. UN ونحن بالمثل متأكدون من أن تلك التدابير في مجال له هذه الأهمية لأمن الكثير من الدول ينبغي أن يكون لها طابع قضائي.
    Nous sommes certains que l'adoption de ce projet de résolution par consensus contribuera à renforcer les efforts déployés au plan international pour lutter contre cet odieux phénomène. UN ونحن متأكدون من أن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيسهم في تعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الظاهرة القبيحة.
    Nous sommes certains que ce traité rendra encore plus difficile la prolifération des armes nucléaires sur terre. UN ونحن متأكدون من أن وجود هذه المعاهدة سيجعــــل انتشار اﻷسلحة النووية على الكرة اﻷرضية أكثر صعوبة.
    Toutefois, nous sommes certains que les problèmes en suspens seront réglés de façon concluante et que le Tribunal fera preuve d'une impartialité totale dans ses travaux. UN غيــر أننا متأكدون من أنه سيتــم التغلب بنجاح على المشاكل المتبقية، وأن المحكمة ستظهر حيادا كاملا في عملها.
    Nous sommes certains que la Conférence du désarmement bénéficiera largement de vos connaissances et de votre expérience dans les circonstances particulières liées au début d'une nouvelle session. UN ونحن متأكدون من أن مؤتمر نزع السلاح سوف يستفيد كثيراً من معرفتكم وخبرتكم في الظروف الخاصة في بداية عام جديد من اﻷعمال.
    Compte tenu de votre expérience et de vos qualités personnelles, nous sommes certains que sous votre direction nous aboutirons à des résultats positifs. UN فنحن متأكدون من أننا، في ضوء تجربته وخصاله الشخصية، سنحقق تحت قيادته نتائج إيجابية.
    Est-on sur de faire la bonne chose ? Open Subtitles هل نحنُ متأكدون من إننا نفعل الشيء الصحيح ؟
    On vous préviendra une fois que l'on sera sûrs que c'est sans danger. Open Subtitles سنقوم إشارة مرة واحدة ونحن متأكدون من أنها آمنة.
    nul doute que le processus de réconciliation sera lent et que de nombreux obstacles restent à surmonter, mais nous sommes certains qu'en fin de compte, la paix l'emportera sur la violence, le chaos et la misère. UN ونحن نعلم أن عملية التئام الجراح ستكـون بطيئة وأن هناك عقبات كثيرة ينبغي التغلب عليها، بيد أننا متأكدون من أن السلام سيسود في نهاية المطــاف على العنف والفوضى والبؤس.
    nul doute que toutes les délégations, avec l'aide du Secrétariat, feront de leur mieux pour que, sous votre direction, les travaux de la Première Commission soient couronnés de succès. UN ونحن متأكدون من أن جميع الوفود، وبمساعدة الأمانة العامة، ستبذل قصارى جهدها لضمان أن تتكلل أعمال اللجنة تحت قيادتكم بالنجاح.
    Nous sommes sûrs qu'il contribuera au renforcement des politiques nationales et à la promotion des enfants et des jeunes. UN ونحن متأكدون من أن هذه الوثيقة ستسهم في تعزيز السياسات الوطنية وفي النهوض بالأطفال والشباب.
    Nous sommes persuadés que la communauté internationale continuera d'offrir sa coopération à l'exécution du programme de déminage réalisé par nos deux pays. UN ونحن متأكدون من أن المجتمع الدولي سيواصل عرض تعاونه في تنفيذ برنامج بلدينا ﻹزالة اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more