Nous sommes convaincus que tous les États qui bénéficient de l'utilisation pacifique de l'espace ont tout à y gagner. | UN | ونحن متأكدون من أن لجميع الدول التي تستفيد من الاستخدام السلمي للفضاء مصلحة في ذلك. |
Malgré tout ce qu'elles cherchent à nous faire croire, nous sommes convaincus de leurs intentions réelles. | UN | وعلى الرغم مما تريد منا أن نصدقه، فإننا متأكدون من نواياها الحقيقية. |
Le Bangladesh a contribué et, nous en sommes convaincus, contribuera encore, aux travaux de cette instance. | UN | فقد أسهمت بنغلاديش في أعمال هذا المحفل، ونحن متأكدون من أنها ستواصل الإسهام فيه. |
Nous sommes certains que l'embargo unilatéral imposé à Cuba sera aussi rejeté par une majorité écrasante au cours de la présente session. | UN | وإننا متأكدون من أنه سيكون هناك رفض ساحق للحظر المفروض من طرف واحد ضد كوبا في الدورة الحالية أيضا. |
Connaissant bien vos qualités de diplomate, nous sommes certains du dénouement positif des travaux de la Première Commission. | UN | وﻷننا نعلم تماما مهاراته الدبلوماسية، فنحن متأكدون من أننا سنحقق نتائج إيجابية في أعمال اللجنة. |
Vous êtes sur de vouloir que Walt aille au D.E.E ? | Open Subtitles | هل أنتم متأكدون من أنكم تريدون لوالتر أن يذهب إلى وزارة الطاقة؟ |
Mais, écoutez, vous êtes sûrs que vous voulez participer pour quelque chose d'aussi cher ? | Open Subtitles | لكن، اسمعوا، هل أنتم متأكدون من صرف أموالكم على شيء مكلف إلى هذا الحد ؟ |
Nous sommes convaincus que grâce à votre éminente carrière professionnelle et à votre riche expérience, les travaux de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale seront menés à bien. | UN | ونحن متأكدون من أن سجلكم وخبرتكم المعروفين سيمكنان من اختتام عمل الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة بنجاح. |
Nous sommes convaincus que la Commission pourra travailler de manière constructive sur cette question, dont l'importance a été mise en exergue par les récents événements internationaux. | UN | ونحن متأكدون من أن الهيئة ستتمكن من العمل البنّاء إزاء هذه المسألة، التي سلطت عليها التطورات الدولية الأخيرة الأضواء. |
Nous sommes convaincus que son talent et ses capacités de dirigeant permettront de réaliser de nouveaux progrès. | UN | وإننا متأكدون من أن مهارته وقيادته ستيسران لنا تحقيق تقدم جديد. |
Nous sommes convaincus qu'un tel accord sur la non militarisation de l'espace répondrait aux intérêts de tous et naturellement, en premier lieu, à ceux des États ayant des programmes spatiaux. | UN | ونحن متأكدون من أن هذا الاتفاق بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي سيكون في صالح الجميع، وبطبيعة الحال، سيكون في صالح الدول التي لديها برامج فضائية أولا وأخيرا. |
C'est pour cette raison, et aussi parce que nous sommes convaincus que l'Assemblée générale représente de façon bien plus authentique la communauté internationale, que nous nous présentons aujourd'hui devant vous. | UN | وفي هذه الحال، وﻷننا متأكدون من أن الجمعية العامة أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي، فقد أتينا إليكم اليوم. |
Soyez assuré que nos voeux les plus ardents vous accompagnent tout au long de cette session qui, nous en sommes convaincus, sera, sous votre présidence avisée, couronnée de succès. | UN | فليطمئن إلى أن أطيب تمنياتنا ستكون معه طوال الدورة ونحن متأكدون من أن أعمالنا بقيادته الخبيرة، سوف تكلل بالنجاح. |
De même, nous sommes certains que, dans un domaine aussi important pour la sécurité de tant d'États, ces mesures doivent être de nature juridique. | UN | ونحن بالمثل متأكدون من أن تلك التدابير في مجال له هذه الأهمية لأمن الكثير من الدول ينبغي أن يكون لها طابع قضائي. |
Nous sommes certains que l'adoption de ce projet de résolution par consensus contribuera à renforcer les efforts déployés au plan international pour lutter contre cet odieux phénomène. | UN | ونحن متأكدون من أن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيسهم في تعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الظاهرة القبيحة. |
Nous sommes certains que ce traité rendra encore plus difficile la prolifération des armes nucléaires sur terre. | UN | ونحن متأكدون من أن وجود هذه المعاهدة سيجعــــل انتشار اﻷسلحة النووية على الكرة اﻷرضية أكثر صعوبة. |
Toutefois, nous sommes certains que les problèmes en suspens seront réglés de façon concluante et que le Tribunal fera preuve d'une impartialité totale dans ses travaux. | UN | غيــر أننا متأكدون من أنه سيتــم التغلب بنجاح على المشاكل المتبقية، وأن المحكمة ستظهر حيادا كاملا في عملها. |
Nous sommes certains que la Conférence du désarmement bénéficiera largement de vos connaissances et de votre expérience dans les circonstances particulières liées au début d'une nouvelle session. | UN | ونحن متأكدون من أن مؤتمر نزع السلاح سوف يستفيد كثيراً من معرفتكم وخبرتكم في الظروف الخاصة في بداية عام جديد من اﻷعمال. |
Compte tenu de votre expérience et de vos qualités personnelles, nous sommes certains que sous votre direction nous aboutirons à des résultats positifs. | UN | فنحن متأكدون من أننا، في ضوء تجربته وخصاله الشخصية، سنحقق تحت قيادته نتائج إيجابية. |
Est-on sur de faire la bonne chose ? | Open Subtitles | هل نحنُ متأكدون من إننا نفعل الشيء الصحيح ؟ |
On vous préviendra une fois que l'on sera sûrs que c'est sans danger. | Open Subtitles | سنقوم إشارة مرة واحدة ونحن متأكدون من أنها آمنة. |
nul doute que le processus de réconciliation sera lent et que de nombreux obstacles restent à surmonter, mais nous sommes certains qu'en fin de compte, la paix l'emportera sur la violence, le chaos et la misère. | UN | ونحن نعلم أن عملية التئام الجراح ستكـون بطيئة وأن هناك عقبات كثيرة ينبغي التغلب عليها، بيد أننا متأكدون من أن السلام سيسود في نهاية المطــاف على العنف والفوضى والبؤس. |
nul doute que toutes les délégations, avec l'aide du Secrétariat, feront de leur mieux pour que, sous votre direction, les travaux de la Première Commission soient couronnés de succès. | UN | ونحن متأكدون من أن جميع الوفود، وبمساعدة الأمانة العامة، ستبذل قصارى جهدها لضمان أن تتكلل أعمال اللجنة تحت قيادتكم بالنجاح. |
Nous sommes sûrs qu'il contribuera au renforcement des politiques nationales et à la promotion des enfants et des jeunes. | UN | ونحن متأكدون من أن هذه الوثيقة ستسهم في تعزيز السياسات الوطنية وفي النهوض بالأطفال والشباب. |
Nous sommes persuadés que la communauté internationale continuera d'offrir sa coopération à l'exécution du programme de déminage réalisé par nos deux pays. | UN | ونحن متأكدون من أن المجتمع الدولي سيواصل عرض تعاونه في تنفيذ برنامج بلدينا ﻹزالة اﻷلغام. |